1. Prologue O vos omnes qui transitis per viam attendite et videte si est dolor similis sicut dolor meus. Posuit me Domine, desolatam tota die maerore confectam. Ne vocatis me Naemi, sed vocate me Mara.
2. Parole 1 Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Crucifixerunt Jesum et latrones, unum a dextris et alterum a sinistris. Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Cum sceleratis reputatus est, et ipse peccata multorum tulit, et pro transgressoribus rogavit.
3. Parole 2 Hodie mecum eris in paradiso. Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
4. Parole 3 Mulier, ecce filius tuus. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta mater unigeniti ! Quis est homo, qui non fleret, Christi matrem si videret in tanto supplicio ? Quis posset non contristari, piam matrem contemplari dolentem cum filio ?
5. Parole 4 Deus meus, ut quid dereliquisti me? Noti mei quasi alieni recesserunt a me et qui me noverant obliti sunt mei.
6. Parole 5 Sitio! Dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum. Et milites acetum offerentes ei, blasphemabant dicentes: Si tu es Rex Judaeorum, salvum te fac. Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi! Quia eduxi te de terra Aegypti: Parasti crucem Salvatori tuo.
7. Parole 6 Consummatum est. Peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut, peccatis mortui, justitiae vivamus. Vere, languores nostros ipse tulit, et livore ejus sanati sumus.
8. Parole 7 Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Pater meus es tu, Deus meus. Susceptor salutis meae, in manus tuas commendo spiritum meum.
French translation
1. Prologue Ô vous tous qui allez par le chemin, attendez et voyez s'il existe une douleur semblable à la mienne. Celle qui me fait si mal, celle que le Seigneur inflige au jour de son ardente colère. Ne m'appelez pas Noemi [Ma-Gracieuse], appelez-moi plutôt Mara [Amère].
2. Parole 1 Père, pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. Ils crucifièrent Jésus et les larrons, l'un à droite et l'autre à gauche, et Jésus au milieu. Jésus disait: Père, pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. Il a été compté avec les criminels, il a porté les péchés des foules et en faveur des transgresseurs il est intervenu.
3. Parole 2 Aujourd’hui tu seras avec moi au paradis. Seigneur, souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton royaume.
4. Parole 3 Mère, voici ton fils. Oh ! qu'elle fut triste et affligée cette Mère bénie du Fils unique ! Quel homme ne pleurerait en voyant la mère du Christ endurer si grand supplice ? Qui pourrait, sans profonde tristesse, contempler la pieuse mère du Christ souffrir avec son Fils ?
5. Parole 4 Mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Mes connaissances comme des étrangers s’éloignent de moi et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
6. Parole 5 « J’ai soif ! » Ils lui donnèrent à boire du vin mélangé avec du fiel. Et les soldats lui présentant du vinaigre, blasphémaient disant: « Si tu es le roi des juifs, sauve-toi toi-même ». Mon peuple, que t’ai-je fait ? Ou en quoi t’ai-je attristé ? Réponds-moi ! C’est parce que je t’ai conduit hors de la terre d’Égypte que tu as préparé une croix pour ton sauveur !
7. Parole 6 Tout est achevé. Il a porté lui-même nos péchés dans son propre corps sur le bois afin que, morts à nos péchés, nous vivions pour la justice. Or, ce sont nos infirmités qu’il a portées lui-même, et par ses blessures nous avons été guéris.
8. Parole 7 Père, en tes mains je remets mon esprit. Tu es mon père, mon Dieu. Défenseur de mon salut, en tes mains je remets mon esprit.