Difference between revisions of "La bataglia Taliana (Matthias Herman Werrecoren)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1552" to "{{Published|1552}}")
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
{{Legend}}
+
{{#Legend:}}
  
 
===Prima pars===
 
===Prima pars===

Revision as of 01:21, 25 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help


Prima pars

  • CPDL #22230:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-08-29).   Score information: A4, 12 pages, 195 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

Secunda pars

  • CPDL #22231:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-08-29).   Score information: A4, 6 pages, 130 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

Tertia pars

  • CPDL #22232:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-08-29).   Score information: A4, 7 pages, 140 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: La bataglia Taliana
Composer: Matthias Herman Werrecoren

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Signori e cavalieri d'ingegn'e forza,
udite la vittoria del Duca
di Milan Francesco Sforza,
all'arm o trombetti, o tamburini
li inimici son vicini
all'arm butte selle a caval
tutt' alli stendard.

Gente d'arm'a li stendardi su su
fanti'alle bandiere gl'adversari
vengon gagli'ardi
via via cavalleggieri.

Capitan e buon guerrieri
de la nobil fantaria
da man manch'ardit'e fieri
in bataglia ciascun stia,
carriazzi saccomani su via
non passate quei sentieri
stati stret' in compagnia
fulminate cannonieri
con la vostr'artiglieria.

El gran Duca milanese
guard'il ponte
el gran Duca milanese
sta ben fort'alle contese
contra si gross'antiguarda
d'assai compagnia francese
che son confusi li françois
a piu non pos passat'il fos
“O Nostre Dame, O bon Jesu
nous sommes tous perdus”
hai poltroni, hai bottiglioni
gl'han pur persa la giornata.

O signor' italiani su ogni alemano
a voi vien la furia amano
d'ogni sguizaro villa
no scopettier su spara
non scargate colp'in vano
alabardieri urta spezza
maglia hai vil' canaglia
la si sparaglia mazza taglia
a los villiacos qui viene a ellos
qui son rotos hides echios
le vinta la bataglia,
vittoria, Italia
viva il Duca
con tutta la Italia.