L'adieu des bergers (Hector Berlioz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}')
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(46 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}


*'''CPDL #1942:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/ber-shep.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/ber-shep.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/ber-shep.zip Encore]
{{#Legend:}}
:'''Editor:''' [[User:John Henry Fowler|John Henry Fowler]] ''(added 2001-01-09)''.   '''Score information:''' 312 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
*{{CPDLno|32193}} [[Media:L_adieu_des_bergers.pdf|{{pdf}}]] [[Media:L adieu des bergers.mid|{{mid}}]]
:'''Edition notes:''' Encore file is [[zipped]].
{{Editor|Jean Smolders|2014-06-07}}{{ScoreInfo|A4|9|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{KbdVer}}
 
*{{CPDLno|21007}} [[Media:The_Shepherds'_Farewell.pdf|{{pdf}}]] [[Media:The_Shepherds'_Farewell.mid|{{mid}}]] [[Media:The_Shepherds'_Farewell.mxl|{{XML}}]] [[Media:The_Shepherds'_Farewell.cap|{{Cap}}]]
{{Editor|James Gibb|2010-02-13}}{{ScoreInfo|A4|4|76}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In {{Cat|Works in English|English}} translation. Voice parts only, with cues. {{MXL}}
 
*{{CPDLno|1942}} [[Media:ws-ber-shep.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-ber-shep.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-ber-shep.enc|{{Enc}}]]
{{Editor|John Henry Fowler|2001-01-09}}{{ScoreInfo|Letter|8|312}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In English translation. {{KbdVer}} {{ScoreError}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Shepherds' Farewell, The''<br>
'''Title:''' ''L'adieu des bergers'' from ''L'Enfance du Christ'', Op. 25<br>
'''English title:''' ''The Shepherds' Farewell''<br>
{{Composer|Hector Berlioz}}
{{Composer|Hector Berlioz}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Motets|Motet]] <br>
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Language|English}}
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{OrgAcc}}<br>
{{Instruments|Orchestra}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 22: Line 31:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}
{{Text|French|
'''Adieu des bergers à la sainte famille''', from ''l'Enfance du Christ''.
Il s’en va loin de la terre
Où dans l’étable il vit le jour.
De son père et de sa mère
Qu’il reste le constant amour,
Qu’il grandisse, qu’il prospère
Et qu’il soit bon père à son tour.


:::''1.''
Oncques si, chez l’idolâtre,
:Il s’en va loin de la terre
Il vient à sentir le malheur,
:Où dans l’étable il vit le jour.
Fuyant la terre marâtre,
:De son père et de sa mère
Chez nous qu’il revienne au bonheur.
:Qu’il reste le constant amour,
Que la pauvreté du pâtre
:Qu’il grandisse, qu’il prospère
Reste toujours chère à son cœur.
:Et qu’il soit bon père à son tour.


:::''2.''
Cher enfant, Dieu te bénisse!
:Oncques si, chez l’idolâtre,
Dieu vous bénisse, heureux époux!
:Il vient à sentir le malheur,
Que jamais de l’injustice
:Fuyant la terre marâtre,
Vous ne puissiez sentir les coups.
:Chez nous qu’il revienne au bonheur.
Qu’un bon ange vous avertisse
:Que la pauvreté du pâtre
Des dangers planant sur vous.}}
:Reste toujours chère à son cœur.


:::''3.''
{{Translation|English|
:Cher enfant, Dieu te bénisse!
''by Paul England''
:Dieu vous bénisse, heureux époux!
Thou must leave thy lowly dwelling,
:Que jamais de l’injustice
The humble crib, the stable bare.
:Vous ne puissiez sentir les coups.
Babe, all mortal babes excelling,
:Qu’un bon ange vous avertisse
Content our earthly lot to share.
:Des dangers planant sur vous.
Loving father, Loving mother,
Shelter thee with tender care!


:<B>Adieu des bergers à la sainte famille''' - from ''l'Enfance du Christ.''
Blessed Jesus, we implore thee
With humble love and holy fear.
In the land that lies before thee,
Forget not us who linger here!
May the shepherd's lowly calling,
Ever to thy heart be dear!


Blest are ye beyond all measure,
Thou happy father, mother mild!
Guard ye well your heav'nly treasure,
The Prince of Peace, The Holy Child!
God go with you, God protect you,
Guide you safely through the wild!}}
{{middle}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
''literal translation by Carlos Mourão''
He goes away from the land
where, in the barn, he saw the day.
May he remain the constant love
of his father and his mother,
may he grow, may he thrive
and may he be a good father in his turn.


If he ever come to feel unhappiness
among the idolatrous,
fleeing from the stepmother land,
may he return home to happiness.
May the poverty of the shepherd
always remain dear to his heart.


:::''1.''
Dear child, God bless you!
:Thou must leave thy lowly dwelling,
God bless you, happy couple!
:The humble crib, the stable bare.
May you never never feel
:Babe, all mortal babes excelling,
the blows of injustice.
:Content our earthly lot to share.
May a good angel warn you
:Loving father, Loving mother,
of the dangers hovering over you.}}
:Shelter thee with tender care!
:Loving father, loving mother,
:Shelter thee with tender care!
:Shelter thee with tender care!


:::''2.''
{{Translation|English|
:Blessed Jesus, we implore the
''by {{User|Ccubed}}:  
:With humble love and holy fear.
"I believe this translation is closer to the spirit of Berlioz's text."''
:In the land that lies before thee,
:Forget not us who linger here!
:May the shepherd's lowly calling,
:Ever to thy heart be dear!
:May the shepherd's lowly calling,
:Ever to thy heart be dear!
:Ever to thy heart be dear!


:::''3.''
You must flee this humble stable,
:Blest are ye beyond all measure,
and leave the crib that held you there.
:Thou happy father, mother mild!
Still, your father and your mother
:Guard ye well your heav'nly treasure,
surround you with undying care!
:The Prince of Peace, The Holy Child!
Grow and prosper, grow and prosper,
:God go with you, God protect you,
and a father's love may you share!
:Guide you safely through the wild!
:God go with you, God protect you,
:Guide you safely through the wild!
:Guide you safely through the wild!


In that foreign land you flee to,
should loneliness bring you tears,
please remember us that love you;
Return to joyous welcome here.
May we shepherds, poor and simple,
ever to your heart be dear!


Dearest infant, may God bless you;
God bless your happy parents too.
May injustice never darken
the love that God bestows on you.
Guardian angels guide, protect you.
May they lead you safely through!}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 21:00, 21 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Encore_Icon2.png Encore
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #32193:     
Editor: Jean Smolders (submitted 2014-06-07).   Score information: A4, 9 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes a keyboard version of the original accompaniment.
  • CPDL #21007:         
Editor: James Gibb (submitted 2010-02-13).   Score information: A4, 4 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English translation. Voice parts only, with cues. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #01942:       
Editor: John Henry Fowler (submitted 2001-01-09).   Score information: Letter, 8 pages, 312 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English translation. Includes a keyboard version of the original accompaniment.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: L'adieu des bergers from L'Enfance du Christ, Op. 25
English title: The Shepherds' Farewell
Composer: Hector Berlioz

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredAnthem

Language: French
Instruments: Orchestra

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Adieu des bergers à la sainte famille, from l'Enfance du Christ.
Il s’en va loin de la terre
Où dans l’étable il vit le jour.
De son père et de sa mère
Qu’il reste le constant amour,
Qu’il grandisse, qu’il prospère
Et qu’il soit bon père à son tour.

Oncques si, chez l’idolâtre,
Il vient à sentir le malheur,
Fuyant la terre marâtre,
Chez nous qu’il revienne au bonheur.
Que la pauvreté du pâtre
Reste toujours chère à son cœur.

Cher enfant, Dieu te bénisse!
Dieu vous bénisse, heureux époux!
Que jamais de l’injustice
Vous ne puissiez sentir les coups.
Qu’un bon ange vous avertisse
Des dangers planant sur vous.

English.png English translation

by Paul England
Thou must leave thy lowly dwelling,
The humble crib, the stable bare.
Babe, all mortal babes excelling,
Content our earthly lot to share.
Loving father, Loving mother,
Shelter thee with tender care!

Blessed Jesus, we implore thee
With humble love and holy fear.
In the land that lies before thee,
Forget not us who linger here!
May the shepherd's lowly calling,
Ever to thy heart be dear!

Blest are ye beyond all measure,
Thou happy father, mother mild!
Guard ye well your heav'nly treasure,
The Prince of Peace, The Holy Child!
God go with you, God protect you,
Guide you safely through the wild!

English.png English translation

literal translation by Carlos Mourão
He goes away from the land
where, in the barn, he saw the day.
May he remain the constant love
of his father and his mother,
may he grow, may he thrive
and may he be a good father in his turn.

If he ever come to feel unhappiness
among the idolatrous,
fleeing from the stepmother land,
may he return home to happiness.
May the poverty of the shepherd
always remain dear to his heart.

Dear child, God bless you!
God bless you, happy couple!
May you never never feel
the blows of injustice.
May a good angel warn you
of the dangers hovering over you.

English.png English translation

by Ccubed:
"I believe this translation is closer to the spirit of Berlioz's text."

You must flee this humble stable,
and leave the crib that held you there.
Still, your father and your mother
surround you with undying care!
Grow and prosper, grow and prosper,
and a father's love may you share!

In that foreign land you flee to,
should loneliness bring you tears,
please remember us that love you;
Return to joyous welcome here.
May we shepherds, poor and simple,
ever to your heart be dear!

Dearest infant, may God bless you;
God bless your happy parents too.
May injustice never darken
the love that God bestows on you.
Guardian angels guide, protect you.
May they lead you safely through!