Kyrie: Difference between revisions
(moved text and translations into columns, added Category:Text pages and link to Wikipedia article) |
(added settings) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Source == | ==Source == | ||
==Settings by composers == | |||
*[[Kyrie à 12 (1597) - Choral score (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] | |||
*[[Kyrie eleison in A (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] | |||
*[[Kyrie (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 114: | Line 120: | ||
</td> | </td> | ||
</tr></table> | </tr></table> | ||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 11:53, 20 January 2008
Source
Settings by composers
Original text and translations
Greek text Kyrie eleison. Κύριε ελέησον. |
English translation Lord, have mercy. |
Chinese translation 上主,求你垂憐。 |
French translation Seigneur, prends pitié. |
German translation Herr, erbarme dich.
Signore, pietà. |
Dutch translation Heer, ontferm U onzer.
Señor, ten piedad. |
Hungarian translation Uram, irgalmazz!
Senhor, tende piedade de nós. |
Polish translation
Panie, zmiłuj się nad nami. |
Tagalog translation Panginoon, maawa Ka. |
Vietnamese translation Xin Chúa thuong xót chúng con. |