Difference between revisions of "Kyrie"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(Translations)
Line 46: Line 46:
 
''Cristo, ten piedad.<br>
 
''Cristo, ten piedad.<br>
 
''Señor, ten piedad.<br>
 
''Señor, ten piedad.<br>
 +
 +
{{Translation|Hungarian}}
 +
 +
''Uram, irgalmazz!''<br>
 +
''Krisztus, kegyelmezz!''<br>
 +
''Uram, irgalmazz!''
  
 
{{Translation|Tagalog}}
 
{{Translation|Tagalog}}

Revision as of 00:36, 17 November 2006

Source

Original text and translations

Greek.png Greek text

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Κύριε ελέησον.
Χριστε ελέησον.
Κύριε ελέησον.

Translations

English.png English translation

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.


Chinese.png Chinese translation

上主,求你垂憐。
基督,求你垂憐。
上主,求你垂憐。


French.png French translation

Seigneur, aie pitié de nous.
Christ, aie pitié de nous.
Seigneur, aie pitié de nous.

German.png German translation

Herr, erbarme dich.
Christus, erbarme dich.
Herr, erbarme dich.

Portuguese.png Portuguese translation

Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.

Spanish.png Spanish translation

Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.

Hungarian.png Hungarian translation

Uram, irgalmazz!
Krisztus, kegyelmezz!
Uram, irgalmazz!

Tagalog.png Tagalog translation

Panginoon, maawa Ka.
Kristo, maawa Ka.
Panginoon, maawa Ka.

Polish.png Polish translation

Panie, zmiłuj się nad nami.
Chryste, zmiłuj się nad nami.
Panie, zmiłuj się nad nami.

Settings by composers

Charles H. Giffen

External links

add links here