Jubilate Deo omnis terra (Josquin des Prez): Difference between revisions
Ml menendez (talk | contribs) No edit summary |
Ml menendez (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
< | <b>Title: </b> <i>Jubilate Deo omnis terra</i><br> | ||
< | <b>Composer:</b> [[Josquin Des Prez]]<br> | ||
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | |||
<b>Number of voices: </b> 4vv<br> | <b>Number of voices: </b> 4vv<br> | ||
<b>Voicing: </b> SATB<br> | <b>Voicing: </b> SATB<br> | ||
Line 31: | Line 18: | ||
<b>Language:</b> [[Latin]]<br> | <b>Language:</b> [[Latin]]<br> | ||
<b>Instruments: </b> none, ''a cappella''<br> | <b>Instruments: </b> none, ''a cappella''<br> | ||
</ | <b>Description: </b>Motet in 2 parts. | ||
< | : Prima pars: ''Jubilate Deo omnis terra''<br> | ||
: Secunda pars: ''Laudate nomen ejus''<br> | |||
<b>External websites: </b> | |||
== Text and translations == | == Text and translations == |
Revision as of 03:01, 16 February 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- File:New score.gif CPDL #10796: FINALE 2005.
- Editor: Charles H. Giffen (added 2005-06-06). Score information: Letter, 8 pages, 227 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Musica ficta clearly indicated. Text and translation at end of score.
General Information
Title: Jubilate Deo omnis terra
Composer: Josquin Des Prez
Number of voices: 4vv
Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Description: Motet in 2 parts.
- Prima pars: Jubilate Deo omnis terra
- Secunda pars: Laudate nomen ejus
External websites:
Text and translations
- Psalm 100(99)
Original text:
Latin text
Jubiláte Deo, omnis terra:
servite Dómino in lætítia.
Introite in conspéctu ejus, in exsultatióne.
Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus:
ipse fecit nos, et non ipsi nos.
Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus:
introite portas ejus in confessióne,
atria ejus in hymnis: confitémini illi.
Laudáte nomen ejus:
quóniam suávis est Dóminus,
in ætérnum misericórdia ejus,
et usque in generatiónem
et generatiónem véritas ejus.
Translation(s):
English translation
O be joyful in the LORD, all ye lands:
serve the LORD with gladness,
and come before his presence with a song.
Be ye sure that the LORD he is God;
it is he that hath made us, and not we ourselves;
we are his people, and the sheep of his pasture.
O go your way into his gates with thanksgiving,
and into his courts with praise; be thankful unto him,
and speak good of his Name.
For the LORD is gracious,
his mercy is everlasting;
and his truth endureth
from generation to generation.
English translation
St. Ann Choir translation.
Sing joyfully to God, all the earth;
serve the Lord with gladness.
Come in before his presence with exceeding great joy.
Know that the Lord he is God;
he made us and not we ourselves.
We are his people and the sheep of his pasture.
Go into his gates with praise,
into his courts with hymns; and give glory to him.
Praise his name, for the Lord is sweet;
his mercy endures for ever,
and his truth throughout all generations.
Additonal notes
External links:
Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt.