Jesum tradidit impius (Tomás Luis de Victoria): Difference between revisions
m (Text replace - "http://www.cipoo.net/music_a.html" to "{{website|cipoo_a}}") |
m (→Music files: Applied 'LinkW' template) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer | :'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer | ||
*{{CPDLno|1355}} | *{{CPDLno|1355}} {{LinkW|victoria/vic-jesu.pdf|victoria/vic-jesu.mid|victoria/vic-jesu.zip|Finale 2000}} | ||
{{Editor|Claudio Macchi|2000-09-12}}{{ScoreInfo|Letter|3|60}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Claudio Macchi|2000-09-12}}{{ScoreInfo|Letter|3|60}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' transposed down an octave for TTBB. | :'''Edition notes:''' transposed down an octave for TTBB. |
Revision as of 13:01, 1 June 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-10-19). Score information: A4, 2 pages, 82 kB Copyright: Personal
- Edition notes: listed under 'Oficio de Semana Santa' (Good Friday). Full score and individual parts available as midi files.
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2003-12-29). Score information: Letter, 3 pages, 40 kB Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- CPDL #01355: Finale 2000
- Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-09-12). Score information: Letter, 3 pages, 60 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: transposed down an octave for TTBB.
General Information
Title: Jesum tradidit impius
Composer: Tomás Luis de Victoria
Number of voices: 4vv Voicings: SSAT or TTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: No. 11 of Tenebrae Responsories, for Good Friday
External websites:
Original text and translations
Latin text
Jesum tradidit impius summis principibus sacerdotum, et senioribus populi: Petrus autem
sequebatur eum a longe, ut videret finem.
Adduxerunt autem eum ad Caipham principem sacerdotum, ubi scribae et pharisaei convenerant.
French translation
Jésus a été livré par un impie aux princes des prêtres et aux anciens du peuple ; mais Pierre le suivait de loin pour voir la fin.
Et ils l’amenèrent devant Caïphe, prince des prêtres, là où les scribes et les pharisiens
s’étaient réunis.