Jesu summa benignitas (Ruggiero Giovannelli): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 14: Line 14:
'''Source of text:''' vv.21-22 of [http://dick.wursten.be/dulcisjesu.htm Jesu dulcis memoria].
'''Source of text:''' vv.21-22 of [http://dick.wursten.be/dulcisjesu.htm Jesu dulcis memoria].


{{Voicing|3|SSA}}<br>
{{Voicing|3|SAT,SSA}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}

Revision as of 21:25, 2 December 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-12-02)  CPDL #47849:       
Editor: Francesco Spiga (submitted 2017-12-02).   Score information: A4, 2 pages, 175 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Urtext edition with Mensurstrich layout. In original notated high clefs, in a (for SAT a lower transposition is necessary). Typesetter's notes in the second page.
  • (Posted 2016-08-16)  CPDL #40808:       
Editor: James Gibb (submitted 2016-08-16).   Score information: A4, 1 page, 43 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Secunda anthologia vocalis (Oreste Ravanello).

General Information

Title: Jesu summa benignitas
Composer: Ruggiero Giovannelli
Source of text: vv.21-22 of Jesu dulcis memoria.

Number of voices: 3vv   Voicings: SAT or SSA

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Tex

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

21  Jesu summa benignitas
Mira cordis jucunditas,
incomprehensa bonitas,
tua me stringit charitas.

22  Bonum mihi diligere
Jesum, non ultra quaerere:
Mihi prorsus deficere
Ut illi queam vivere.

English.png English translation

21  O kindness, infinite, supreme!
My joy and true repose!
O depth of charity extreme,
Which no abatement knows!
 
22  'Tis good that I my love should give
Save Thee to none beside ;
And dying to myself, should live
For Jesus crucified!

Translation by Edward Caswall