Jesu summa benignitas (Ruggiero Giovannelli): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2016-08-16}} {{CPDLno|40808}} [[Media:Jesu_summa_benignitas_Giovannelli.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Jesu_summa_benignitas_Giovannelli.mid|{{mid}}]] [[Media:Jesu_summa_benignitas_Giovannelli.capx|{{Capx}}]]  
*{{PostedDate|2016-08-16}} {{CPDLno|40808}} [[Media:Jesu_summa_benignitas_Giovannelli.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Jesu_summa_benignitas_Giovannelli.mid|{{mid}}]] [[Media:Jesu_summa_benignitas_Giovannelli.capx|{{Capx}}]]  
{{Editor|James Gibb|2016-08-16}}{{ScoreInfo|A4|1|43}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2016-08-16}}{{ScoreInfo|A4|1|43}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from [[Secunda anthologia vocalis]].
:'''Edition notes:''' Transcribed from [[Secunda anthologia vocalis (Oreste Ravanello)]].


==General Information==
==General Information==

Revision as of 15:35, 24 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-08-16)  CPDL #40808:       
Editor: James Gibb (submitted 2016-08-16).   Score information: A4, 1 page, 43 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Secunda anthologia vocalis (Oreste Ravanello).

General Information

Title: Jesu summa benignitas
Composer: Ruggiero Giovannelli
Source of text: vv.21-22 of Jesu dulcis memoria.

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published:

Description: Tex

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

21  Jesu summa benignitas
Mira cordis jucunditas,
incomprehensa bonitas,
tua me stringit charitas.

22  Bonum mihi diligere
Jesum, non ultra quaerere:
Mihi prorsus deficere
Ut illi queam vivere.

English.png English translation

21  O kindness, infinite, supreme!
My joy and true repose!
O depth of charity extreme,
Which no abatement knows!
 
22  'Tis good that I my love should give
Save Thee to none beside ;
And dying to myself, should live
For Jesus crucified!

Translation by Edward Caswall