Jerusalem surge et exue: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Cat|Holy" to "{{CiteCat|Holy") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
*[[Jerusalem surge (Benedetto Pesenti)|Benedetto Pesenti]] SSATB | *[[Jerusalem surge (Benedetto Pesenti)|Benedetto Pesenti]] SSATB | ||
*[[Jerusalem surge, et exue (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB | *[[Jerusalem surge, et exue (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB | ||
{{TextAutoList}} | |||
== | == Text and translations == | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucunditatis; | Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucunditatis; | ||
induere te cinere et cilicio: | induere te cinere et cilicio: | ||
Line 15: | Line 14: | ||
:Deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem, | :Deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem, | ||
:et non taceat pupilla oculi tui. | :et non taceat pupilla oculi tui. | ||
Quia in te occisus est Salvator Israel. | Quia in te occisus est Salvator Israel.}} | ||
{{Translation|Portuguese | {{Translation|Portuguese| | ||
Jerusalem, levanta-te, larga estes vestidos de festa, | Jerusalem, levanta-te, larga estes vestidos de festa, | ||
cobre-te de cinza e de cilício: | cobre-te de cinza e de cilício: | ||
Line 24: | Line 22: | ||
:Chora dia e noite torrentes de lágrimas, | :Chora dia e noite torrentes de lágrimas, | ||
:não tenham descanso as pupilas dos teus olhos. | :não tenham descanso as pupilas dos teus olhos. | ||
Porque em teu meio foi morto o Salvador de Israel. | Porque em teu meio foi morto o Salvador de Israel.}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
''by Francis Marchal'' | ''by Francis Marchal'' | ||
Lève-toi, Jérusalem, et ôte tes habits de joie; | Lève-toi, Jérusalem, et ôte tes habits de joie; | ||
couvre-toi d’un sac et asperge-toi de cendres: | couvre-toi d’un sac et asperge-toi de cendres: | ||
Line 36: | Line 32: | ||
:et n’accorde aucun repos à la pupille de ton œil. | :et n’accorde aucun repos à la pupille de ton œil. | ||
Car le Sauveur d’Israël a été immolé parmi ton peuple. | Car le Sauveur d’Israël a été immolé parmi ton peuple. | ||
''by Pierre-Etienne Dubi'' | ''by Pierre-Etienne Dubi'' | ||
Lève-toi, Jérusalem, et dépouille tes habits de réjouissance; | Lève-toi, Jérusalem, et dépouille tes habits de réjouissance; | ||
couvre-toi de la cendre et du cilice: | couvre-toi de la cendre et du cilice: | ||
Line 44: | Line 39: | ||
:Laisse couler tes larmes en torrent, jour et nuit, | :Laisse couler tes larmes en torrent, jour et nuit, | ||
:et que tes yeux ne connaissent plus de repos. | :et que tes yeux ne connaissent plus de repos. | ||
Car chez toi le Sauveur d’Israël a été mis a mort. | Car chez toi le Sauveur d’Israël a été mis a mort.}} | ||
{{Translation|Italian | {{Translation|Italian| | ||
Gerusalemme, orsù, dimetti le vesti della gioia. | Gerusalemme, orsù, dimetti le vesti della gioia. | ||
Aspergiti di cenere, rivesti il cilicio: | Aspergiti di cenere, rivesti il cilicio: | ||
Line 53: | Line 47: | ||
:Fà scorrere come torrente le tue lacrime, giorno e notte! | :Fà scorrere come torrente le tue lacrime, giorno e notte! | ||
:Non darti pace, non abbia tregua la pupilla del tuo occhio. | :Non darti pace, non abbia tregua la pupilla del tuo occhio. | ||
Poiché in te fu ucciso il Salvatore d'Israele. | Poiché in te fu ucciso il Salvatore d'Israele.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Arise, O Jerusalem, and put off your garments of rejoicing; | Arise, O Jerusalem, and put off your garments of rejoicing; | ||
cover yourself with sack-cloth and ashes: | cover yourself with sack-cloth and ashes: | ||
Line 65: | Line 57: | ||
:and let not the apple of your eye cease. | :and let not the apple of your eye cease. | ||
For the Saviour of Israel has been slain in your midst. | For the Saviour of Israel has been slain in your midst. | ||
''by Charles Johnston'' | ''by Charles Johnston'' | ||
Arise, O Jerusalem, and put off thy garments of joy; | Arise, O Jerusalem, and put off thy garments of joy; | ||
put on ashes and sackcloth: | put on ashes and sackcloth: | ||
Line 74: | Line 64: | ||
:Shed thy tears like a torrent, day and night, | :Shed thy tears like a torrent, day and night, | ||
:and let not the apple of thine eye be dry. | :and let not the apple of thine eye be dry. | ||
For in thee was slain the Saviour of Israel. | For in thee was slain the Saviour of Israel.}} | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
''by Anne Steeb & Bernd Müller'' | ''by Anne Steeb & Bernd Müller'' | ||
Erhebe dich, Jerusalem, und lege ab deine Festgewänder; | Erhebe dich, Jerusalem, und lege ab deine Festgewänder; | ||
Bedecke dich mit Sacktuch und Asche: | Bedecke dich mit Sacktuch und Asche: | ||
Line 85: | Line 74: | ||
:auf dass dein Augapfel nicht nachlasse. | :auf dass dein Augapfel nicht nachlasse. | ||
Denn der Heiland Israels wurde in deiner Mitte niedergemacht. | Denn der Heiland Israels wurde in deiner Mitte niedergemacht. | ||
''by Mathias Weibel'' | ''by Mathias Weibel'' | ||
Erhebe dich Jerusalem, und entledige dich deiner Freudenkleider; | Erhebe dich Jerusalem, und entledige dich deiner Freudenkleider; | ||
Zieh dein Bussgewand an und bestreue dich mit Asche: | Zieh dein Bussgewand an und bestreue dich mit Asche: | ||
Line 93: | Line 81: | ||
:Lass deine Tränen Tag und Nacht in Bächen fliessen, | :Lass deine Tränen Tag und Nacht in Bächen fliessen, | ||
:und die Pupillen deiner Augen sollen nicht zur Ruhe kommen. | :und die Pupillen deiner Augen sollen nicht zur Ruhe kommen. | ||
Denn der Retter Israels ist gestorben. | Denn der Retter Israels ist gestorben.}} | ||
{{Translation|Spanish | {{Translation|Spanish| | ||
Jerusalén, despierta y despojate de tu vistosa indumentaria: | Jerusalén, despierta y despojate de tu vistosa indumentaria: | ||
vístete con un saco y cúbrete de cenizas, | vístete con un saco y cúbrete de cenizas, | ||
Line 102: | Line 89: | ||
:Deja que fluyan tus lagrimas día y noche, | :Deja que fluyan tus lagrimas día y noche, | ||
:y que tus ojos lloren sin descanso. | :y que tus ojos lloren sin descanso. | ||
Porque por ti ha muerto el Salvador de Israel. | Porque por ti ha muerto el Salvador de Israel.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 15:55, 25 March 2015
This Jerusalem surge is the Responsory II of the Tenebrae Responsories for Holy Saturday, based on the verses Jonah 3:6 and Lamentations of Jeremiah 2:18.
Settings by composers
- Carlo Gesualdo SSATTB
- Benedetto Pesenti SSATB
- Ludovico da Viadana SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Francesco Maria Guaitoli — Jerusalem surge et exue
- Johann Michael Haydn — Jerusalem, surge
- Jan Dismas Zelenka — Jerusalem surge, ZWV 55:20
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Holy Saturday, ZWV 55:19-27
Text and translations
Latin text Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucunditatis; Jerusalem, levanta-te, larga estes vestidos de festa, by Francis Marchal Gerusalemme, orsù, dimetti le vesti della gioia. |
English translation Arise, O Jerusalem, and put off your garments of rejoicing; by Anne Steeb & Bernd Müller Jerusalén, despierta y despojate de tu vistosa indumentaria: |
External links
add links here