Je ne fus jamais si aise (Pierre Certon): Difference between revisions
m (;-)) |
|||
Line 40: | Line 40: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]] | ''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]] | ||
<poem> | |||
I never have enjoyed myself so much before | I never have enjoyed myself so much before | ||
as in these past three days: | as in these past three days: | ||
I have danced the time away | I have danced the time away | ||
to the sound of fifes and drums. | to the sound of fifes and drums. | ||
Ah my friend, la la la, | Ah my friend, la la la, | ||
what | what a time I have had, | ||
la la la, and la la, what a time I have had, | la la la, and la la, what a time I have had, | ||
dancing, dancing all these days | dancing, dancing all these days | ||
to the sound of fifes and drums.< | to the sound of fifes and drums. | ||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 10:30, 6 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #18262:
- Editor: Martin Schubert (added 2008-11-05). Score information: A4, 1 pages, 49 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: This score was put deeper a major third to make it possible to be sung with mixed voices (STB). It is printed on one single page.
CPDL #10574: PDF and NoteWorthy Composer files
- Editor: Brian Russell (added 2006-01-04). Score information: Letter, 2 pages, 37 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: SSA
General Information
Title: Je ne fus jamais si aise
Composer: Pierre Certon
Number of voices: 3vv Voicing: SSA
or STB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Je ne fus jamais si aise
que j’ai été depuis trois jours,
j’ai dansé tout à mon aise,
au son des fifres et tambours.
Ah! Mon ami, et la la la,
que j’étais aise, que j’étais aise,
et la la la, et la la, que j’étais aise,
de danser ainsi tous ces jours,
au son des fifres et tambours!
English translation by Mick Swithinbank
I never have enjoyed myself so much before
as in these past three days:
I have danced the time away
to the sound of fifes and drums.
Ah my friend, la la la,
what a time I have had,
la la la, and la la, what a time I have had,
dancing, dancing all these days
to the sound of fifes and drums.