Je ne fus jamais si aise (Pierre Certon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (;-))
Line 40: Line 40:
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]
 
<poem>
I never have enjoyed myself so much before<br>
I never have enjoyed myself so much before
as in these past three days:<br>
as in these past three days:
I have danced the time away<br>
I have danced the time away
to the sound of fifes and drums.<br>
to the sound of fifes and drums.
Ah my friend, la la la,<br>
Ah my friend, la la la,
what I time I have had,<br>
what a time I have had,
la la la, and la la, what a time I have had,<br>
la la la, and la la, what a time I have had,
dancing, dancing all these days<br>
dancing, dancing all these days
to the sound of fifes and drums.<br>
to the sound of fifes and drums.
 
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 10:30, 6 November 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #18262: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Martin Schubert (added 2008-11-05).   Score information: A4, 1 pages, 49 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: This score was put deeper a major third to make it possible to be sung with mixed voices (STB). It is printed on one single page.
CPDL #10574: Network.png PDF and NoteWorthy Composer files
Editor: Brian Russell (added 2006-01-04).   Score information: Letter, 2 pages, 37 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: SSA

General Information

Title: Je ne fus jamais si aise
Composer: Pierre Certon

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA
or STB
Genre: Secular, Chanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Je ne fus jamais si aise
que j’ai été depuis trois jours,
j’ai dansé tout à mon aise,
au son des fifres et tambours.
Ah! Mon ami, et la la la,
que j’étais aise, que j’étais aise,
et la la la, et la la, que j’étais aise,
de danser ainsi tous ces jours,
au son des fifres et tambours!

English.png English translation by Mick Swithinbank

I never have enjoyed myself so much before
as in these past three days:
I have danced the time away
to the sound of fifes and drums.
Ah my friend, la la la,
what a time I have had,
la la la, and la la, what a time I have had,
dancing, dancing all these days
to the sound of fifes and drums.