Jay eu coingie (Nicolas Gombert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
(add Pub 1)
 
(21 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2013-04-22}} {{CPDLno|28832}} [[Media:Gombert-Jay_eu_coingie.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gombert-Jay_eu_coingie.MID|{{mid}}]] [[Media:Gombert-Jay_eu_coingie.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gombert-Jay_eu_coingie.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|28832}} [{{filepath:Gombert-Jay_eu_coingie.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gombert-Jay_eu_coingie.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Gombert-Jay_eu_coingie.MUS}} Finale 2008]
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-22}}{{ScoreInfo|A4|2|77}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-22}}{{ScoreInfo|A4|2|77}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Jay eu coingie''<br>
{{Title|''Jay eu coingie''}}
{{Composer|Nicolas Gombert}}
{{Composer|Nicolas Gombert}}
 
{{Voicing|4|STTB}}<br>
{{Voicing|4|STTB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1544
{{Pub|1|1534|in ''[[Trente et une chansons musicales a quatre parties 1534 (Pierre Attaingnant)|Trente et une chansons musicales a quatre parties]]'' (Pierre Attaingnant)|no=10}}
{{Pub|2|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}'' (Tielman Susato)|no=5}}
'''Description:'''
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}{{Text|French|
<poem>
J'ay eu congé sans l'avoir mérité,
J'ay eu congé sans l'avoir mérité,  
dont je me sens plein de perplexité,
dont je me sens plein de perplexité,  
car à tousjours ay perdu ma maistresse.
car à tousjours ay perdu ma maistresse.
Pour ses vertus digne d'être princesse  
Pour ses vertus digne d'être princesse
si elle n'eust, faulte de charité.
si elle n'eust, faulte de charité.


<b>Modern French</b>
'''Modern French'''
J'ai eu congé sans l'avoir mérité,
J'ai eu congé sans l'avoir mérité,
dont je me sens plein de perplexité,
dont je me sens plein de perplexité,
car à toujours j'ai perdu ma maîtresse.
car à toujours j'ai perdu ma maîtresse.
Pour ses vertus digne d'être princesse
Pour ses vertus digne d'être princesse
si elle n'avait pas manqué de charité.
si elle n'avait pas manqué de charité.}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
 
{{Translation|English}}
<poem>
I have been dumped while I didn't deserve it,
I have been dumped while I didn't deserve it,
I can hardly believe
I can hardly believe
that I have lost my mistress for ever.
that I have lost my mistress for ever.
Her virtues would have made a princess out of her
Her virtues would have made a princess out of her
had she not lacked in charity.
had she not lacked in charity.}}
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 17:47, 11 March 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-04-22)  CPDL #28832:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-22).   Score information: A4, 2 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Jay eu coingie
Composer: Nicolas Gombert

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1534 in Trente et une chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 10
    2nd published: 1544 in Quatrieme livre des chansons a quatre parties (Tielman Susato), no. 5
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

J'ay eu congé sans l'avoir mérité,
dont je me sens plein de perplexité,
car à tousjours ay perdu ma maistresse.
Pour ses vertus digne d'être princesse
si elle n'eust, faulte de charité.

Modern French
J'ai eu congé sans l'avoir mérité,
dont je me sens plein de perplexité,
car à toujours j'ai perdu ma maîtresse.
Pour ses vertus digne d'être princesse
si elle n'avait pas manqué de charité.

English.png English translation

I have been dumped while I didn't deserve it,
I can hardly believe
that I have lost my mistress for ever.
Her virtues would have made a princess out of her
had she not lacked in charity.