Iss dein Brot mit Freuden, SWV 358 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Revision as of 20:36, 11 July 2019 by Claude T (talk | contribs) (General Information)
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-07-07)   CPDL #50434:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-07-07).   Score information: A4, 8 pages, 109 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time section. Musica ficta are editorial. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Iss dein Brot mit Freuden, SWV 358
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Ecclesiastes 9:7, 3:12, 8:15 & 3:13

Number of voices: 2vv   Voicing: SB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo & 2 violins

First published: 1647 in Symphoniae sacrae II, Op. 10, no. 18
  2nd published: 1888 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, volume 7, no. 18
  3rd published: 1965 in Neue Schütz-Ausgabe, volume 16, no. 6
Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

9:7  Iss dein Brot mit Freuden und trinke deinen Wein mit gutem Muth.
3:12  Es ist nichts bessers denn fröhlich sein und ihm gütlich thun in seinem Leben.
8:15  Ich lobe die Freude, dass der Mensch nichts bessers hat unter der Sonnen.
3:13  Denn ein jeglicher Mensch, der da isset und trinket und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.

English.png English translation

9:7  Eat your bread with joy, and drink your wine with a good heart.
3:12  There is nothing better than being happy and doing good in your life.
8:15  I rejoice that man has nothing better to do under the sun.
3:13  Because every person who eats and drinks and works with a good heart has a gift from God.
 

Translation by James Gibb