Iss dein Brot mit Freuden, SWV 358 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume")
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-07-07}} {{CPDLno|50434}} [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.mid|{{mid}}]] [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.capx|Iss_dein_Brot,_SWV_358.capx]]
*{{PostedDate|2018-07-07}} {{CPDLno|50434}} [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.mid|{{mid}}]] [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.mxl|{{XML}}]] [[Media:Iss_dein_Brot,_SWV_358.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-07-07}}{{ScoreInfo|A4|8|109}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2018-07-07}}{{ScoreInfo|A4|8|109}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values ha;ved in the triple-time section. Musica ficta are editorial.  
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time section. Musica ficta are editorial. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 14:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|Basso continuo & 2 violins}}
{{Instruments|Basso continuo & 2 violins}}
{{Published|Symphoniarum sacrarum secunda pars'' (Book 2, op. 10, Dresden, 1647)}}
{{Pub|1|1647|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae II, Op. 10}}''|no=18}}
 
{{Pub|2|1888|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 7|no=18}}
{{Pub|3|1965|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 16|no=6}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  


Line 23: Line 24:
{{top}}
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
Iss dein Brot mit Freuden und trinke deinen Wein mit gutem Muth.
{{Vs|9:7}} Iss dein Brot mit Freuden und trinke deinen Wein mit gutem Muth.
Es ist nichts bessers denn fröhlich sein und ihm gütlich thun in seinem Leben.
{{Vs|3:12}} Es ist nichts bessers denn fröhlich sein und ihm gütlich thun in seinem Leben.
Ich lobe die Freude, dass der Mensch nichts bessers hat unter der Sonnen.
{{Vs|8:15}} Ich lobe die Freude, dass der Mensch nichts bessers hat unter der Sonnen.
Denn ein jeglicher Mensch, der da isset und trinket und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.}}
{{Vs|3:13}} Denn ein jeglicher Mensch, der da isset und trinket und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Vs|9:7}} Eat your bread with joy, and drink your wine with a good heart.
{{Vs|3:12}} There is nothing better than being happy and doing good in your life.
{{Vs|8:15}} I rejoice that man has nothing better to do under the sun.
{{Vs|3:13}} Because every person who eats and drinks and works with a good heart has a gift from God.
}}
}}
{{Translator|James Gibb}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 20:03, 8 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-07-07)  CPDL #50434:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-07-07).   Score information: A4, 8 pages, 109 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time section. Musica ficta are editorial. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Iss dein Brot mit Freuden, SWV 358
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Ecclesiastes 9:7, 3:12, 8:15 & 3:13

Number of voices: 2vv   Voicing: SB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo & 2 violins

First published: 1647 in Symphoniae sacrae II, Op. 10, no. 18
    2nd published: 1888 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 7, no. 18
    3rd published: 1965 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 16, no. 6
Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

9:7  Iss dein Brot mit Freuden und trinke deinen Wein mit gutem Muth.
3:12  Es ist nichts bessers denn fröhlich sein und ihm gütlich thun in seinem Leben.
8:15  Ich lobe die Freude, dass der Mensch nichts bessers hat unter der Sonnen.
3:13  Denn ein jeglicher Mensch, der da isset und trinket und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.

English.png English translation

9:7  Eat your bread with joy, and drink your wine with a good heart.
3:12  There is nothing better than being happy and doing good in your life.
8:15  I rejoice that man has nothing better to do under the sun.
3:13  Because every person who eats and drinks and works with a good heart has a gift from God.
 

Translation by James Gibb