Il bianco e dolce cigno

From ChoralWiki
Revision as of 08:27, 7 February 2008 by Nuno Raimundo (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Original text and translations

Italian.png Italian text

Il bianco e dolce cigno
cantando more, ed io
piangendo giung' al fin del viver mio.
Stran' e diversa sorte,
ch'ei more sconsolato
ed io moro beato.
Morte che nel morire
m'empie di gioia tutto e di desire.
Se nel morir, altro dolor non sento,
di mille mort' il di sarei contento.


Dutch.png Dutch translation

De witte en lieflijke zwaan sterft zingend.
En ik bereik wenend mijn levenseinde.
Het is een vreemd lot dat hij zonder troost sterft
en dat ik gelukzalig sterf
Een dood die mij vervult van vreugde en verlangen
Als ik door te sterven geen andere smart voel
Zou ik met genoegen duizend doden per dag willen sterven.


Dutch.png Dutch translation

De melancholieke tekst vol doodsverlangen sleept zich
in langzaam zwellende klanken naar het einde voort. Jan Wyns.

De witte lieflijke zwaan sterft al zingend,
En ik, kom al wenend,
Aan het eind mijner bestaan.
Vreemd en ongelijk lot,
Hij sterft troosteloos,
En ik sterf in gelukzaligheid.
Een dood die mij, in stervensnood,
Vervult van vreugde en verlangen,
Omdat 'k bij 't sterven geen ander smart meer voel,
Hij die al duizend keer stierf, is daarom tevreden.

English.png English translation

The white and sweet swan dies singing,
and I, weeping, reach the end of my life.
Strange and different fate, that he dies disconsolate
and I die a blessed death,
which in dying fills me full of joy and desire.
If in dying, were I to feel no other pain,
I would be content to die a thousand deaths a day.


Spanish.png Spanish translation

El blanco y dulce cisne
cantando muere, y yo llorando alcanzo el fin de mi vida.
Extraña y distinta suerte,
que él muere desconsolado
y yo muero bendito.
Muerte que en el morir
me llena de alegría y de deseo.
Si en el morir no siento otro dolor,
de mil muertes al día estaré contento.


Portuguese.png Portuguese translation

Brazilian Portuguese translation

O branco e doce cisne cantando morre,
e eu, chorando, chego ao fim do meu viver.
Sorte estranha e distinta,
que ele morra desconsolado,
e eu morra abençoado.
Morte, que ao morrer,
me enche todo de alegria e de desejo.
Se ao morrer outra dor não sinta,
mil mortes por dia morrerei contente.

Settings by composers

External links

add links here