Il bianco e dolce cigno: Difference between revisions
(moved text and translations into columns, added Category:Text pages) |
No edit summary |
||
Line 67: | Line 67: | ||
de mil muertes al día estaré contento.<br> | de mil muertes al día estaré contento.<br> | ||
{{Translation|Portuguese}} | |||
{{Translation|Brazilian Portuguese}} | {{Translation|Brazilian Portuguese}} | ||
Line 78: | Line 78: | ||
me enche todo de alegria e de desejo.<br> | me enche todo de alegria e de desejo.<br> | ||
Se ao morrer outra dor não sinta,<br> | Se ao morrer outra dor não sinta,<br> | ||
mil mortes morrerei contente.<br> | mil mortes por dia morrerei contente.<br> | ||
</td> | </td> | ||
</tr></table> | </tr></table> |
Revision as of 08:27, 7 February 2008
Original text and translations
Italian text Il bianco e dolce cigno
De witte en lieflijke zwaan sterft zingend.
De melancholieke tekst vol doodsverlangen sleept zich De witte lieflijke zwaan sterft al zingend, |
English translation The white and sweet swan dies singing,
El blanco y dulce cisne Portuguese translation Brazilian Portuguese translation O branco e doce cisne cantando morre, |
Settings by composers
External links
add links here