Il bianco e dolce cigno: Difference between revisions
(add Author template) |
|||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Author|Giovanni Guidiccioni|Il bianco e dolce cigno|yr=|page=text|pub=}} | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Il bianco e dolce cigno (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SATB or ATTB | *[[Il bianco e dolce cigno (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SATB or ATTB | ||
*[[Il bianco e dolce cigno (Giovanni Battista Mosto)|Giovanni Battista Mosto]] SATTB | *[[Il bianco e dolce cigno (Giovanni Battista Mosto)|Giovanni Battista Mosto]] SATTB | ||
*[[Il bianco e dolce cigno (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] | *[[Il bianco e dolce cigno (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] SSATB | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 20: | Line 20: | ||
{{Translation|Czech| | {{Translation|Czech| | ||
Něžná bílá labuť za zpěvu umírá | Něžná bílá labuť za zpěvu umírá | ||
a já v pláči předvídám konec svého žití | a já v pláči předvídám konec svého žití | ||
Jak rozdílné osudy, ten můj a její, | Jak rozdílné osudy, ten můj a její, | ||
vždyť ona v neštěstí odchází a já šťasten umírám | vždyť ona v neštěstí odchází a já šťasten umírám | ||
Neboť žádnou bolest od smrti nečekám | Neboť žádnou bolest od smrti nečekám | ||
Line 62: | Line 62: | ||
I would be content to die a thousand deaths a day.}} | I would be content to die a thousand deaths a day.}} | ||
{{Translation |French| | {{Translation |French| | ||
Le cygne blanc meurt en chantant, et moi | Le cygne blanc meurt en chantant, et moi | ||
j’atteins la fin de ma vie en pleurant. | j’atteins la fin de ma vie en pleurant. | ||
Étrange et différent destin : | Étrange et différent destin : | ||
il meurt inconsolable et moi je meurs heureux. | il meurt inconsolable et moi je meurs heureux. | ||
Une mort qui me rend heureux et remplit mes désirs. | Une mort qui me rend heureux et remplit mes désirs. | ||
Line 83: | Line 83: | ||
Wenn ich sterbend keinen anderen Schmerz fühlte, | Wenn ich sterbend keinen anderen Schmerz fühlte, | ||
wäre ich zufrieden, tausend Tode täglich zu sterben.}} | wäre ich zufrieden, tausend Tode täglich zu sterben.}} | ||
{{Translation|Polish| | {{Translation|Polish| | ||
Line 121: | Line 120: | ||
Si en el morir no siento otro dolor, | Si en el morir no siento otro dolor, | ||
de mil muertes al día estaré contento.}} | de mil muertes al día estaré contento.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{DEFAULTSORT:Bianco e dolce cigno, Il}} | {{DEFAULTSORT:Bianco e dolce cigno, Il}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 14:15, 30 September 2023
Author: Giovanni Guidiccioni.
Settings by composers
- Jacques Arcadelt SATB or ATTB
- Giovanni Battista Mosto SATTB
- Orazio Vecchi SSATB
Text and translations
Italian text Il bianco e dolce cigno Něžná bílá labuť za zpěvu umírá |
Dutch translation De witte en lieflijke zwaan |
English translation The white and sweet swan Le cygne blanc meurt en chantant, et moi |
German translation Der weiße und liebliche Schwan Biały, słodki łabędź |
Portuguese translation O branco e doce cisne |
Spanish translation El blanco y dulce cisne |