Ich trau auf Gott, was soll's denn sein, SWV 107 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Pub|2|1661|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5}}''|no=" to "{{Pub|2|1661|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5 (1661)}}''|no=")
m (Text replacement - "1628|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5 (1628)}}''" to "1628|in ''{{NoComp|Psalmen Davids, Op. 5|Heinrich Schütz}}''")
Line 20: Line 20:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1628|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5 (1628)}}''|no=11}}
{{Pub|1|1628|in ''{{NoComp|Psalmen Davids, Op. 5|Heinrich Schütz}}''|no=11}}
{{Pub|2|1661|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5 (1661)}}''|no=11}}
{{Pub|2|1661|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5 (1661)}}''|no=11}}
'''Description:''' Psalm 11 from the [[Becker Psalter]].<br>
'''Description:''' Psalm 11 from the [[Becker Psalter]].<br>

Revision as of 18:30, 19 April 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-04-04)  CPDL #53871: 
1628 Version:        
1661 Version:        
Editor: Gerd Eichler (submitted 2019-04-04).   Score information: A4, 1 page, 54 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original prints. Continuous barlines are in the original score. Original Note values retained, clefs modernized. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • (Posted 2017-08-19)  CPDL #45989:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-08-19).   Score information: A4, 1 page, 30 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Blankenburg edition at IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Ich trau auf Gott, was soll's denn sein, SWV 107
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Cornelius Becker

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredChorale

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1628 in Psalmen Davids, Op. 5, no. 11
    2nd published: 1661 in Psalmen Davids, Op. 5 (1661), no. 11
Description: Psalm 11 from the Becker Psalter.
The original prints only provide a very few hyphens in the text underlay. In both editions in modern times Spitta (1894) and Blankenburg (1957) misinterpreted the text underlay of the 1st verse "Der Gottloſs Bog ge ſpan net iſt" as "Der Gott-los'n Bo-gen span-net ist" However, especially the 1626 edition clearly reveals that the correct text is "Der Gott-los'n Bog' ge-span-net ist"

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 11.

German.png German text

Modernized spelling:
1  Ich trau auf Gott, was soll's denn sein,
daß ihr mein Seel wollt treiben,
daß sie auf eure Berg allein
soll fliehend sicher bleiben?
Der Gottlos'n Bog' gespannet ist,
ihr Pfeil heimlich sind zugerüst,
die Frommen zu verderben.

2  Den Grund sie reißen um mit T rutz,
was soll der G'rechte machen?
Der Herr im Himmel ist sein Schutz,
der wird wohl seh'n zur Sachen,
Denn seine Augen forschen wohl,
die Menschenkinder allzumal.
Er prüfet die Gerechten.

3  Mit Ernst sein Seele hassen tut
das frevel-gottlos Leben.
Blitz, Wetter, Schwefel, Feuersglut
zu Lohn er ihn'n wird geben.
Das Recht er liebt und das Gericht,
wer auf ihn setzt sein Zuversicht,
der ist ihm lieb vor allen.

German.png German text

Original spelling:
1.  Ich trau auf Gott, was sols denn seyn/
daß ihr mein Seel wolt treiben/
daß sie auf eure Berg allein/
soll fliehend sicher bleiben?
Der Gottlosn Bog gespannet ist/
ihr Pfeil heimlich sind zugerüst/
die Frommen zu verderben.

2.  Den Grund sie reissen umb mit Trutz/
was sol der Grechte machen?
Der HERR im Himmel ist sein Schutz/
der wird wohl sehn zur Sachen/
Denn seine Augen forschen wohl
die Menschenkinder allzumal./
Er prüfet die Gerechten.

3.  Mit Ernst sein Seele hassen thut
das frevel gottlos leben/
Plitz/ Wetter/ Schwefel/ Feuersglut
zu Lohn er ihnn wird geben.
Das Recht er liebt und das Gericht./
Wer auff ihn setzt sein Zuversicht/
der ist ihm lieb für allen.