Hodie Christus natus est: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 61: | Line 61: | ||
Hodie exsultant justi, dicentes: | Hodie exsultant justi, dicentes: | ||
Gloria in excelsis Deo. | Gloria in excelsis Deo. | ||
Alleluia. | Alleluia.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
''by {{User|Allen H. Simon}}'' | ''by {{User|Allen H. Simon}}'' |
Revision as of 15:02, 20 March 2015
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregorian chant — Hodie Christus natus est
Text and translations
Latin text Hodie Christus natus est: |
English translation |
Danish translation I dag er Kristus født |
{{Translation|German| Übersetzung Peter Rottländer Heute ist Christus geboren, heute ist der Heiland erschienen. Heute singen Engel auf der Erde, und die Erzengel freuen sich. Heute jubeln die Gerechten und sagen: Ehre sei Gott in der Höhe. Halleluja. |