Hodie Christus natus est: Difference between revisions
No edit summary |
(→Musical settings at CPDL: Add setting by Ruggiero Giovannelli) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
**[[Hodie Christus natus est a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10 (SSATB.ATBBB)]] | **[[Hodie Christus natus est a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10 (SSATB.ATBBB)]] | ||
*[[Hodie Christus natus est (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | *[[Hodie Christus natus est (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | ||
*[[Hodie Christus natus est (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATTB or ATTTB | |||
*[[Hodie Christus natus est (W. Gorzelniawski)|W. Gorzelniawski]] SATB & org. | *[[Hodie Christus natus est (W. Gorzelniawski)|W. Gorzelniawski]] SATB & org. | ||
*[[Hodie Christus natus est (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] SATB canon | *[[Hodie Christus natus est (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] SATB canon |
Revision as of 20:01, 18 August 2013
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
|
|
Text and translations
Latin text
|
English translation
by Allen H Simon |
Danish translation I dag er Kristus født |
German translation
Übersetzung Peter Rottländer |