Difference between revisions of "Hodie Christus natus est"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 31: Line 31:
 
*[[Hodie Christus natus est (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] SATB or ATTB
 
*[[Hodie Christus natus est (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] SATB or ATTB
 
</td><td width=80>&nbsp;</td><td valign="top">
 
</td><td width=80>&nbsp;</td><td valign="top">
 +
*[[A Christmas Round (Denis Mason)|Denis Mason]] SATB
 
*[[Hodie Christus natus est (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SSAATTTBBB
 
*[[Hodie Christus natus est (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SSAATTTBBB
 
*[[Hodie Christus natus est a 5 (Simone Molinaro)|Simone Molinaro]] SATTB
 
*[[Hodie Christus natus est a 5 (Simone Molinaro)|Simone Molinaro]] SATTB

Revision as of 13:16, 6 March 2016

Natività by Giotto – Cappella degli Scrovegni

Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.

Musical settings at CPDL

 

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.
 

Danish.png Danish translation

I dag er Kristus født
I dag er frelseren kommet frem
I dag synger englene på jorden
Ærkeenglene glæder sig
I dag glæder de retfærdige sig, og siger:
Ære være Gud i det højeste
Halleluja.
 

English.png English translation

 
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
Alleluia.
Translation by Allen H. Simon
 

German.png German translation

Heute ist Christus geboren,
heute ist der Heiland erschienen.
Heute singen Engel auf der Erde,
und die Erzengel freuen sich.
Heute jubeln die Gerechten und sagen:
Ehre sei Gott in der Höhe.
Halleluja.

Translation by Peter Rottländer