Hodie Christus natus est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Link to me as translator)
Line 9: Line 9:
*[[Hodie Christus natus est (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] a 4
*[[Hodie Christus natus est (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] a 4
*[[Hodie for Double Choir (Katherine Anne Davoli)|Katherine Anne Davoli]] SATB or SASA
*[[Hodie for Double Choir (Katherine Anne Davoli)|Katherine Anne Davoli]] SATB or SASA
*[[Hodie Christus natus est (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] a 6
*Giovanni Gabrieli
*Giovanni Gabrieli
**[[Hodie Christus natus est a 8 (Giovanni Gabrieli)|a 8 (SATB.SATB)]]
**[[Hodie Christus natus est a 8 (Giovanni Gabrieli)|a 8 (SATB.SATB)]]

Revision as of 18:43, 6 June 2012

Natività by Giotto – Cappella degli Scrovegni

Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.

Musical settings at CPDL

 

Text and translations

Latin.png Latin text
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.

English.png English translation by Allen H Simon
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
Alleluia.

Danish.png Danish translation

I dag er Kristus født
I dag er frelseren kommet frem
I dag synger englene på jorden
Ærkeenglene glæder sig
I dag glæder de retfærdige sig, og siger:
Ære være Gud i det højeste
Halleluja

German.png German translation Übersetzung Peter Rottländer
Heute ist Christus geboren,
heute ist der Heiland erschienen.
Heute singen Engel auf der Erde,
und die Erzengel freuen sich.
Heute jubeln die Gerechten und sagen:
Ehre sei Gott in der Höhe.
Halleluja.