Hodie Christus natus est: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
<b><i>Hodie Christus natus est</i></b> (English <b>Today Christ is born</b>) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day. | <b><i>Hodie Christus natus est</i></b> (English <b>Today Christ is born</b>) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day. | ||
Revision as of 16:54, 11 November 2005
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
- William Byrd
- Giovanni Paolo Cima
- Giovanni Gabrieli
- Adam Gumpelzhaimer
- Luca Marenzio
- Giovanni Maria Nanino
- Giovanni Pierluigi da Palestrina
- Heinrich Schütz
- Joseph G. Stephens
- Jan Pieters Sweelinck
- Tullio Visioli
Text and translations
Latin text
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Alleluia.
Translations
English translation
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
and on earth peace and good will towards men.
Alleluia.
(English translation by Allen H Simon)