Hodie Christus natus est: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Catia mendes (talk | contribs) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[William Byrd]] | |||
*[[Giovanni Paolo Cima]] | |||
*[[Giovanni Gabrieli]] | |||
*[[Adam Gumpelzhaimer]] | |||
*[[Luca Marenzio]] | |||
*[[Giovanni Maria Nanino]] | |||
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | *[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | ||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
*[[Joseph G. Stephens]] | |||
*[[Jan Pieters Sweelinck]] | *[[Jan Pieters Sweelinck]] | ||
*[[Tullio Visioli]] | |||
[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]] | [[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]] |
Revision as of 18:22, 2 November 2005
Original text and translations
Original Latin text:
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Alleluia.
Translations
English translation
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
and on earth peace and good will towards men.
Alleluia.
(English translation by Allen H Simon)