Hodie Christus natus est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Add setting by Silvio Marazzi)
(German translation added; own work)
Line 59: Line 59:
Alleluia.
Alleluia.


</td></tr></table>
</td></tr><tr><td valign="top">
 


{{Translation|Danish}}
{{Translation|Danish}}
Line 72: Line 71:
Halleluja
Halleluja
</poem>  
</poem>  
</td><td valign="top">
{{Translation|German}}
''by Peter Rottländer''<br>
Heute ist Christus geboren,<br>
heute ist der Heiland erschienen.<br>
Heute singen Engel auf der Erde,<br>
und die Erzengel freuen sich.<br>
Heute jubeln die Gerechten und sagen:<br>
Ehre sei Gott in der Höhe.<br>
Halleluja.<br>
</td></tr></table>


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 07:24, 14 October 2011

Natività by Giotto – Cappella degli Scrovegni

Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.

Musical settings at CPDL

 

Text and translations

Latin.png Latin text
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.

English.png English translation by Allen H Simon
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
Alleluia.

Danish.png Danish translation

I dag er Kristus født
I dag er frelseren kommet frem
I dag synger englene på jorden
Ærkeenglene glæder sig
I dag glæder de retfærdige sig, og siger:
Ære være Gud i det højeste
Halleluja

German.png German translation by Peter Rottländer
Heute ist Christus geboren,
heute ist der Heiland erschienen.
Heute singen Engel auf der Erde,
und die Erzengel freuen sich.
Heute jubeln die Gerechten und sagen:
Ehre sei Gott in der Höhe.
Halleluja.