Hodie Christus natus est: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Mike Gibson (talk | contribs) (New work added) |
Mike Gibson (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[Hodie Christus natus est (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | *[[Hodie Christus natus est (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | ||
*Giovanni Gabrieli | *Giovanni Gabrieli | ||
**[[Hodie Christus natus est (Giovanni Gabrieli)|à 10 ( | **[[Hodie Christus natus est (Giovanni Gabrieli)|à 10 (SSATB + ATBBB)]] | ||
**[[Hodie Christus natus est à 8 voci(Giovanni Gabrieli)|à 8 (SATB + SATB)]] | **[[Hodie Christus natus est à 8 voci(Giovanni Gabrieli)|à 8 (SATB + SATB)]] | ||
*[[Hodie Christus natus est (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] | *[[Hodie Christus natus est (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] |
Revision as of 01:32, 15 September 2008
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
- William Byrd
- Giovanni Paolo Cima
- Giovanni Gabrieli
- Adam Gumpelzhaimer
- Luca Marenzio
- Giovanni Maria Nanino
- Giovanni Pierluigi da Palestrina
- Heinrich Schütz
- Joseph G. Stephens
- Jan Pieters Sweelinck
- Tullio Visioli
Text and translations
Latin text
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.
English translation
English translation by Allen H Simon; correction to the 7th line by James A Diamond
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
Alleluia.