Hinunter ist der Sonne Schein (Hugo Distler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (Text replacement - "}} {{Published" to "}} {{Pub|1|")
(12 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-10-11}} {{CPDLno|46718}} [[Media:Distler46HinunterIstDerSonne.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Distler46HinunterIstDerSonne.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Distler46HinunterIstDerSonne.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Charles Pearson|2017-10-11}}{{ScoreInfo|Letter|2|186}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' English lyrics: The blessed sun has now gone down
:{{MXL}}


*{{NewWork|2014-05-10}} {{CPDLno|31956}} [{{filepath:46_HinunteristderSonneSchein.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:46_HinunteristderSonneSchein.mid}} {{mid}}]  
* {{CPDLno|31956}} [[Media:46_HinunteristderSonneSchein.pdf|{{pdf}}]] [[Media:46_HinunteristderSonneSchein.mid|{{mid}}]]  
{{Editor|Markus Herr|2014-05-10}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Markus Herr|2014-05-10}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Hinunter ist der Sonne Schein''<br>
'''Title:''' ''Hinunter ist der Sonne Schein'' Op. 5 No. 46<br>
{{Composer|Hugo Distler}}
{{Composer|Hugo Distler}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Nikolaus Herman}}


{{Voicing|3|SAA}}<br>
{{Voicing|3|SAA}}<br>
{{Genre|Sacred|Unknown}}
{{Genre|Sacred|Chorales|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1||uses [[Hinunter ist der Sonnen Schein (Melchior Vulpius)|Vulpius' melody]]}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 22: Line 26:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
Hinunter ist der Sonne[n]schein,  
Hinunter ist der Sonne[n]schein,  
Line 36: Line 41:
daß uns der böse Feind nicht fäll',  
daß uns der böse Feind nicht fäll',  
vor Schrecken, Angst und Feuersnot  
vor Schrecken, Angst und Feuersnot  
behüt uns heint, o lieber Gott!
behüt uns heint, o lieber Gott!}}
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
The blessed sun has now gone down,
the night has fallen all around.
Enlighten us, O Lord of Light,
that we not stumble in the night.
 
Wherein we have provoked Your wrath
forgive and help us find the path;
and mark it not to our souls' debt,
but let us sleep in peaceful rest.
 
O set Thine angel watch in place
that Satan not cause us disgrace;
from terror and calamity
this night protect us, faithfully.
}}
}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Early 20th century music]]
[[Category:Early 20th century music]]

Revision as of 00:54, 19 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-10-11)  CPDL #46718:       
Editor: Charles Pearson (submitted 2017-10-11).   Score information: Letter, 2 pages, 186 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: English lyrics: The blessed sun has now gone down
MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #31956:     
Editor: Markus Herr (submitted 2014-05-10).   Score information: A4, 2 pages, 41 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Hinunter ist der Sonne Schein Op. 5 No. 46
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Nikolaus Herman

Number of voices: 3vv   Voicing: SAA

Genre: SacredChoraleMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Hinunter ist der Sonne[n]schein,
Die finstre Nacht bricht stark herein.
Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
Laß uns im Finstern tappen nicht!

Womit wir haben erzürnet dich,
dasselb' verzeih uns gnädiglich
und rechen es unsrer Seel' nicht zu,
laß uns schlafen mit Fried' und Ruh'!

Durch deinen Engel die Wach' bestell,
daß uns der böse Feind nicht fäll',
vor Schrecken, Angst und Feuersnot
behüt uns heint, o lieber Gott!

English.png English translation

The blessed sun has now gone down,
the night has fallen all around.
Enlighten us, O Lord of Light,
that we not stumble in the night.

Wherein we have provoked Your wrath
forgive and help us find the path;
and mark it not to our souls' debt,
but let us sleep in peaceful rest.

O set Thine angel watch in place
that Satan not cause us disgrace;
from terror and calamity
this night protect us, faithfully.