Herr, hör, was ich will bitten dich, SWV 101 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "\n[\d]*\}\}" to "\n") |
m (Text replacement - ".}}\n" to "}} ") |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1628|in ''{{NoComp|Psalmen Davids, Op. 5|Heinrich Schütz}}''. Revised by Schütz in 1661|no=5}}{{Pub|2|1957|by Walter Blankenburg in ''Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6'' | {{Pub|1|1628|in ''{{NoComp|Psalmen Davids, Op. 5|Heinrich Schütz}}''. Revised by Schütz in 1661|no=5}}{{Pub|2|1957|by Walter Blankenburg in ''Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6''}} | ||
'''Description:''' Psalm 5 from the [[Becker Psalter]]. | '''Description:''' Psalm 5 from the [[Becker Psalter]]. | ||
Revision as of 03:08, 20 April 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- (Posted 2019-03-30)
- Original pitch:
- Transposed down a fourth:
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2019-03-30). Score information: A4, 2 pages, 52 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original prints. Continuous barlines are in the original score. Original Note values retained, clefs modernized. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Editor: James Gibb (submitted 2017-08-19). Score information: A4, 1 page, 32 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Herr, hör, was ich will bitten dich, SWV 101
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Cornelius Becker
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Chorale
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1628 in Psalmen Davids, Op. 5. Revised by Schütz in 1661, no. 5
2nd published: 1957 by Walter Blankenburg in Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6
Description: Psalm 5 from the Becker Psalter.
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 5.
German text
Modernized wording and spelling:
1 Herr, hör, was ich will bitten dich, merk auf mein Wort gar eben,
verschmäh doch meine Rede nicht, vernimm mein G'schrei daneben,
mein König und mein Herre Gott, früh wollst mein Stimm erhören,
mich gewähren, früh ruf ich in der Not, merk auf, mein lieber Herre.
2 Denn du bist nicht ein solcher Gott, dem gottlos Wesen g'falle,
vor dir bleibt nicht der Bösen Rott, die Ruhmredigen alle
vor dein Augen bestehen nicht, du bringst um all', die lügen
und betrügen, wer falsch, blutgierig ist, wird seinen Lohn wohl kriegen.
3 Ich aber will in's heilig Haus durch deine Gnade treten,
dein Dienst im Glauben richten aus, in deiner Furcht anbeten,
leit mich in deiner G'rechtigkeit um meiner Feinde willen,
sie zu stillen, dein Weg vor mir bereit, mit Gnaden mich erfülle.
4 Aus jener Mund kein Trost ich hab, Herzleid ihr Lehr anrichtet.
Ihr Rachen ist ein offen Grab, heuchlen ihr Zung und dichtet.
Straff sie in ihrem tun, o GOtt, stoß um ihr falsch Gedichte,
machs zu nichte. Dein Wort sie han verspott, das wirst du Herr wohl richten.
5 Die Gläubigen lass freuen sich, die Hoffnung zu dir haben,
laß sie dich rühmen ewiglich, die du beschirmst mit Gnaden,
sei du selbst derer Freud und Wonn', die deinen Namen lieben,
dein Lob üben, dein Gnad sei Schild und Krön', dass sie kein Lein betrübe.
German text
Original wording and spelling:
1. HERR, hör, was ich will bitten dich/ merck auf mein Wort gar eben,
verschmeh doch meine Rede nicht, vernimm mein Gschrei darneben/
mein König und mein HErre Gott, früh wolst mein Stimm erhören,
mich gewehren. Früh ruff ich in der Noth, merck auf, mein lieber Herre.
2. Denn du bist nicht ein solcher GOtt/ dem gottloß Wesen gfalle.
Für dir nicht bleibt der Bösen Rott/ die Ruhmretigen alle/
Für deinn Augen bestehen nicht/ du bringst umb all, die liegen/
und betriegen/ wer falsch, blutgirig ist/ wird seinen Lohn wohl kriegen.
3. Ich aber will ins heilig Hauß Auff deine Gnade treten/
Dein Dienst im Glauben richten aus, in deiner Furcht anbeten.
Leit mich in deiner Grechtigkeit umb meiner Feinde willen/
sie zu stillen/ dein Weg für mir bereit/ mit Gnaden mich erfülle.
4. Aus jener Mund kein Trost ich hab/ Hertzleid ihr Lehr anrichtet.
Ihr Rachen ist ein offen Grab/ Heuchlen ihr Zung und tichtet.
Straff sie in ihrem thun/ O GOtt/ Stoß umb ihr falsch Getichte/
machs zu nichte/ Dein Wort sie han verspot/ Das wirstu HERR wol richten.
5. Die Gläubigen lass frewen sich/ die Hoffnung zu dir haben/
laß sie dich rühmen ewiglich/ die du beschirmst mit Gnaden/
Sey du selbst derer Frewd und Wonn/ die deinen Namen lieben/
dein Lob üben/ dein Gnad sey Schild und Kron/ dass sie kein Leid betrübe.