Sic Deus dilexit mundum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 28: Line 28:
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
{{Vs|16}} Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.}}
{{Vs|16}} Sic [enim] Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut  
omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
[Alleluia.]
{{Vs|17}} Non enim misit Deus Filium suum in mundum ut judicet mundum
sed ut salvetur mundus per ipsum.
[Alleluia.]}}


{{Text|German|
{{Vs|16}} Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingebornen Sohn gab, auf daß alle,
die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
[Alleluia]}}
'''Translation by [[Martin Luther]], 1545'''
{{Middle}}
{{Text|English|
{{Text|English|
{{Vs|16}} God so loved the world that he sent his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
{{Vs|16}} God so loved the world that he sent his only begotten Son, that  
{{Vs|17}} For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.  
Amen.}}
[Alleluia]
{{Vs|17}} For God sent not his Son into the world to condemn the world,  
but that the world through him might be saved.  
[Alleluia.] [Amen].}}


{{Text|German|
{{Text|Hungarian|
'''Translation by [[Martin Luther]], 1545'''
{{Vs|16}} Úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy
mindaz aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
[Alleluia]}}


{{Vs|16}} Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingebornen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.}}


{{Translation|Hungarian|
{{Bottom}}
{{Vs|16}} Úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy mindaz aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.}}


==External links==
==External links==


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 00:19, 12 January 2020

General information

From John 3: 16-17.

Settings by composers

In Latin

In English

In German

Text and translations

Latin.png Latin text

16  Sic [enim] Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut
omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
[Alleluia.]
17  Non enim misit Deus Filium suum in mundum ut judicet mundum
sed ut salvetur mundus per ipsum.
[Alleluia.]

German.png German text

16  Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingebornen Sohn gab, auf daß alle,
die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
[Alleluia]

Translation by Martin Luther, 1545

English.png English text

16  God so loved the world that he sent his only begotten Son, that
whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
[Alleluia]
17  For God sent not his Son into the world to condemn the world,
but that the world through him might be saved.
[Alleluia.] [Amen].

Hungarian.png Hungarian text

16  Úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy
mindaz aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
[Alleluia]


External links