Gloria laus (Christopher Tye): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, {{pcat|Motet|s}}<br>' to '{{Genre|Sacred|Motets}}<br>')
Line 11: Line 11:
'''Source of Text:''' based on a text by St Theodulph of Orleans (d. 821)<br>
'''Source of Text:''' based on a text by St Theodulph of Orleans (d. 821)<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, {{pcat|Motet|s}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}<br>
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>

Revision as of 07:46, 18 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #17916:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Michael Gibson (submitted 2008-08-15).   Score information: A4, 4 pages, 159 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.

General Information

Title: Gloria Laus
Composer: Christopher Tye
Source of Text: based on a text by St Theodulph of Orleans (d. 821)
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: written c.1560

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe Redemptor.
Cui puerile decus prompsit hosanna pium.
Israel es tu Rex, Davidis inclita proles:
Nomine in Domini, Rex benedicte, venis.
Plebs Hebræa tibi cum palmis obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.

English.png English translation

Glory, praise and honour to you, Redeemed King.
to whom the children sang their glad hosannas.
You are the King of Israel, of David's royal lineage:
a blessed king, you come in the name of the Lord.
The Hebrew people went out to meet you with palms:
See how we greet you with prayers, vows and hymns.