Giovane donna (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Applied ScoreInfo template)
(German Translation)
Line 31: Line 31:
Intento a l’altrui dir cento anni, e cento.
Intento a l’altrui dir cento anni, e cento.
Quant’ ei n’udio col guardo in quel momento.
Quant’ ei n’udio col guardo in quel momento.
</poem>
{{Translation|German}}
by Kammerchor Elberfeld
<poem>
Niemals sah eine junge Frau im Spiegel aus glänzendem Kristall
ihr schönes Antlitz so klar, wie in jenem Augenblick der elende
Alte in den Augen des Herrn sein Versagen sah, und es könnte
kein begieriges Ohr, selbst wenn es ohne Unterlaß Hunderte und
Aberhunderte von Jahren dem Sprechen anderer lauschte, so viele
Dinge hören, wie er sie mit seinem Blick in jenem Moment hörte.
</poem>
</poem>



Revision as of 16:18, 1 May 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-16).   Score information: A4, 4 pages, 148 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) SMC 2002

General Information

Title: Giovane donna
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 7vv Voicing: SATTTTB
Genre: SacredMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:

Description: #5 from Lagrime di San Pietro

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Giovane donna, il suo bel volto in specchio
Non vide mai di lucido cristallo
Come in quel punto il miserabil vecchio
Ne gli occhi del signor vid’ il suo fallo;
Né tante cose udir cupid’ orecchio
Potria se stesse ben senza intervallo
Intento a l’altrui dir cento anni, e cento.
Quant’ ei n’udio col guardo in quel momento.

German.png German translation by Kammerchor Elberfeld

Niemals sah eine junge Frau im Spiegel aus glänzendem Kristall
ihr schönes Antlitz so klar, wie in jenem Augenblick der elende
Alte in den Augen des Herrn sein Versagen sah, und es könnte
kein begieriges Ohr, selbst wenn es ohne Unterlaß Hunderte und
Aberhunderte von Jahren dem Sprechen anderer lauschte, so viele
Dinge hören, wie er sie mit seinem Blick in jenem Moment hörte.