Gioite tutti (Orazio Vecchi)

From ChoralWiki
Revision as of 06:57, 9 May 2009 by Carlos (talk | contribs) (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, Madrigal <br>' to '{{Genre|Secular|Madrigals}}')
Jump to navigation Jump to search

Music files   (3 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #9523: Network.png Icon_pdf_globe.gif Icon_pdf_globe.gif (lute tablature and transcription) Icon_snd_globe.gif  Network.pngMusiXTex
Editor: Christian Mondrup (submitted 2005-09-14).   Score information: A4   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #6192: Network.png
Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2003-12-08).   Score information: A4, 3 pages   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-29).   Score information: 56 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Gioite tutti
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 5vv  Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Selva di Varia Ricreatione 1590

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Gioite tutti in suoni e’n canti e’n balli
Poi che la vaga primavera è giunta
E fioriscon le valli
E fuor la rosa spunta
Scherzan gl’amori
E van spargendo fiori.

Prendete ninfe i vostri almi pastori
Che la stagion novella invita al ballo;
Hor sfogate gl’ardori
Senza porv’intervallo
Liete, calcate
Le verd’herbette grate.

English.png English text

Rejoice all with sounds, songs and dances
since the fair Spring has come
and the valleys are blossoming
and the rose is in full bloom.
The lovers are jesting
and scattering flowers.
 
Take, Nymphs, your dear Shepards,
for the new season invites to dance;
enjoy your passions
without any rest.
Let's walk
On the green and happy grass.
 
Summer is passing and Winter is coming,
but let's enjoy the fruit of Love.
For the gentle eyes
and the shapes of angels
are gone
as the hair becomes white.

Thanks to Andrea Friggi for the English translation