Gentle Shepherd, Thou hast stilled (Charles H. Giffen)

From ChoralWiki
Revision as of 16:50, 20 February 2020 by Claude T (talk | contribs) (→‎Music files: {{MXL}})
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-01-23)  CPDL #56732:       
Editor: Charles H. Giffen (submitted 2020-01-23).   Score information: Letter, 1 page, 70 kB   Copyright: CC BY NC SA
Edition notes: The sound file for the hymn includes string quartet & oboe accompaniment, together with a descant on the final stanza that is simply the Alto part taken up an octave. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Gentle Shepherd, Thou hast stilled
Composer: Charles H. Giffen
Lyricist: Catherine Winkworth

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredHymn   Meter: 78. 78. 77

Language: English
Instruments: Organ

First published: 2019

Description: This hymn is dedicated to the memory of the composer's son, Alexander, who passed away on 25 October 2019. The tune O'Connell is named for the late Thomas P. O'Connell, founder of the O'Connell Family Funeral Home in Hudson, Wisconsin, who passed away earlier in 2019.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1.
Gentle Shepherd, Thou hast stilled
   Now Thy little lamb’s brief weeping;
Ah, how peaceful, pale, and mild,
   In its narrow bed ’tis sleeping,
And no sigh of anguish sore
Heaves that little bosom more.

2.
In this world of care and pain,
   Lord, Thou wouldst no longer leave it;
To the sunny, heavenly plain
   Thou dost now with joy receive it,
Clothed in robes of spotless white,
Now it dwells with Thee in light.

3.
Ah, Lord Jesus, grant that we
   Where it lives may soon be living,
And the lovely pastures see
   That its heavenly food are giving,
Then the gain of death we prove
Though Thou take what most we love.
   — translation by Catherine Winkworth, 1858
   — original German text by Johann W. Meinhold, 1835