Gaude et laetare (Jan Pieterszoon Sweelinck): Difference between revisions
m (Text replace - "At original pitch" to "In original key") |
(→General Information: Link to publication page, with sequential number) |
||
(19 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|27231}} [[Media:Gaude_et_laetare_18 Sweelinck.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gaude_et_laetare_18 Sweelinck.mid|{{mid}}]] [[Media:Gaude_et_laetare_18 Sweelinck.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gaude_et_laetare_18 Sweelinck.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2012-09-26}}{{ScoreInfo|A4|7|104}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' Original key and note values. {{MXL}} Revised files uploaded 03/10/18. | |||
*{{CPDLno| | *{{CPDLno|26871}} [[Media:Gaude_et_laetare Sweelinck.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gaude_et_laetare Sweelinck.mid|{{mid}}]] [[Media:Gaude_et_laetare Sweelinck.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gaude_et_laetare Sweelinck.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2012-07-31}}{{ScoreInfo|A4|7|114}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' In original key, with note values halved. {{MXL}} Revised files uploaded 03/10/18. | |||
{{Editor|James Gibb|2012-07-31}}{{ScoreInfo|A4|7| | |||
:'''Edition notes:''' In original key, with note values halved. | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 17: | Line 16: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|Keyboard}} | |||
'' | {{Pub|1|1619|in ''{{NoComp|Cantiones sacrae|Jan Pieterszoon Sweelinck}}''|no=18}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Gaude et laetare, Jerusalem; ecce Rex tuus venit: | Gaude et laetare, Jerusalem; ecce Rex tuus venit: | ||
de quo Prophetae praedixerunt, | de quo Prophetae praedixerunt, | ||
quem Angeli adoraverunt, | quem Angeli adoraverunt, | ||
quem Cherubim et Seraphim Sanctus, Sanctus, Sanctus proclamant. | quem Cherubim et Seraphim Sanctus, Sanctus, Sanctus proclamant.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Rejoice and be glad, O Jerusalem; behold, thy King cometh: | Rejoice and be glad, O Jerusalem; behold, thy King cometh: | ||
whom the Prophets foretold, | whom the Prophets foretold, | ||
whom Angels worship, | whom Angels worship, | ||
whom Cherubim and Seraphim proclaim, Holy, Holy, Holy. | whom Cherubim and Seraphim proclaim, Holy, Holy, Holy.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
Freu dich und frohlocke, Jerusalem: Siehe, dein König kommt: | Freu dich und frohlocke, Jerusalem: Siehe, dein König kommt: | ||
von dem die Propheten vorhergesagt haben, | von dem die Propheten vorhergesagt haben, | ||
den die Engel angebetet haben, | den die Engel angebetet haben, | ||
dem die Cherubim und Seraphim Heilig, Heilig, Heilig zurufen. | dem die Cherubim und Seraphim Heilig, Heilig, Heilig zurufen.}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 19:36, 6 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2012-09-26). Score information: A4, 7 pages, 104 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original key and note values. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format. Revised files uploaded 03/10/18.
- Editor: James Gibb (submitted 2012-07-31). Score information: A4, 7 pages, 114 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: In original key, with note values halved. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format. Revised files uploaded 03/10/18.
General Information
Title: Gaude et laetare
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: Keyboard
First published: 1619 in Cantiones sacrae, no. 18
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Gaude et laetare, Jerusalem; ecce Rex tuus venit: |
English translation Rejoice and be glad, O Jerusalem; behold, thy King cometh: |
German translation Freu dich und frohlocke, Jerusalem: Siehe, dein König kommt: |