Gaude et laetare (Jan Pieterszoon Sweelinck): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "At original pitch" to "In original key")
m (Text replace - "iginal pitch" to "iginal key")
Line 4: Line 4:
*{{CPDLno|27231}} [{{filepath:Gaude_et_laetare_18.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare_18.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare_18.cap}} Capella]  
*{{CPDLno|27231}} [{{filepath:Gaude_et_laetare_18.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare_18.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare_18.cap}} Capella]  
{{Editor|James Gibb|2012-09-26}}{{ScoreInfo|A4|7|72}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2012-09-26}}{{ScoreInfo|A4|7|72}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch and note values.
:'''Edition notes:''' Original key and note values.


*{{CPDLno|26871}} [{{filepath:Gaude_et_laetare.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare.cap}} Capella]  
*{{CPDLno|26871}} [{{filepath:Gaude_et_laetare.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gaude_et_laetare.cap}} Capella]  

Revision as of 03:16, 4 February 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #27231:  [ Icon_pdf.gif] [ Icon_snd.gif] [ Capella]
Editor: James Gibb (submitted 2012-09-26).   Score information: A4, 7 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key and note values.
  • CPDL #26871:  [ Icon_pdf.gif] [ Icon_snd.gif] [ Capella]
Editor: James Gibb (submitted 2012-07-31).   Score information: A4, 7 pages, 82 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key, with note values halved.

General Information

Title: Gaude et laetare
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Keyboard
Published: 1619

Description: No. 18 from Cantiones sacrae (1619)

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gaude et laetare, Jerusalem; ecce Rex tuus venit:
de quo Prophetae praedixerunt,
quem Angeli adoraverunt,
quem Cherubim et Seraphim Sanctus, Sanctus, Sanctus proclamant.

English.png English translation

Rejoice and be glad, O Jerusalem; behold, thy King cometh:
whom the Prophets foretold,
whom Angels worship,
whom Cherubim and Seraphim proclaim, Holy, Holy, Holy.

German.png German translation

Freu dich und frohlocke, Jerusalem: Siehe, dein König kommt:
von dem die Propheten vorhergesagt haben,
den die Engel angebetet haben,
dem die Cherubim und Seraphim Heilig, Heilig, Heilig zurufen.