Felicissimo sonno (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
m (Text replacement - "\{\{EdNotes\|(.*)\}\} \=" to "{{EdNotes|$1}} =")
Line 4: Line 4:
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-06}}{{ScoreInfo|Letter|4|44}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-06}}{{ScoreInfo|Letter|4|44}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}
==General Information==
==General Information==
{{Title|''Felicissimo sonno''}}
{{Title|''Felicissimo sonno''}}

Revision as of 21:04, 30 June 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-04-06)  CPDL #19173:        (Sibelius 5)
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-06).   Score information: Letter, 4 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Felicissimo sonno
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Madrigali a 5 voci, libro quinto, no. 7
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Felicissimo sonno
che ne le luci di madonna vivi
e noi di luce privi,
deh, con un sogno messaggier le mostra
l'afflitta anima nostra;
fa’ che in partir da lei pietà vi resti
e pietosa si desti.

English.png English translation

Most happy sleep,
dwelling in the eyes of my lady
and so depriving us of light,
I beg you, take her a message in a dream
to show her the affliction of my1 soul;
when you leave her, let mercy remain in her
so that she awakes inclined to pity.
Translation by Mick Swithinbank

1 Literally 'our', but probably only used for the sake of the rhyme.