Exultate et laetamini (Lambert Pietkin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-09-18}} {{CPDLno|55381}} [[Media:Pietkin-Exultate.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Pietkin-Exultate.mid|{{mid}}]] [[Media:Pietkin-Exultate.musx|{{F14}}]]
*{{PostedDate|2019-09-18}} {{CPDLno|55381}} [[Media:Pietkin-Exultate.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Pietkin-Exultate.mid|{{mid}}]] [[Media:Pietkin-Exultate.mxl|{{XML}}]] [[Media:Pietkin-Exultate.musx|{{F14}}]]
{{Editor|Wim Looyestijn|2019-09-18}}{{ScoreInfo|A4|27|368}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2019-09-18}}{{ScoreInfo|A4|27|368}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' {{MXL}} Instrumental parts included in PDF.


==General Information==
==General Information==
Line 13: Line 13:
{{Genre|Sacred|Chants}}
{{Genre|Sacred|Chants}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|String ensemble}}
{{Instruments|String ensemble| : 2 violins, fagotto/violone, basso continuo}}
{{Pub|1|1686}}
{{Pub|1|1686| Sacri concentus, op.3 }}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{top}}{{Text|Latin|
Exultate et lætamini victoriam,
canite triumphum beato N.N.
O gloriose Sancte, a beatissime N.N.
Tu, qui paradisum possides,
exulta jubila inter choros Angelorum.
Plaudite gentes gloriam et super sidera
extollite merita Sancti N.N.
Læta plaudant omnia,
plaudant prata rubes, fontes, montes,
valles, frondes, flore et gramina.
Eja fideles omnes alternantes collaudate.
Alleluia.
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Cheer and rejoice in the victory,
sing the triumph of the blessed N.N.
O glorious Saint, blessed N.N.
You who own paradise
and rejoices in the choir of Angels.
Peoples, pay homage and raise above the stars
the merits of Saint N.N.
Let everything pay tribute, meadows, fountains,
mountains and valleys, flowers and crops.
Yes, let all believers cheer in alternating cheers.
Hallelujah.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch}}
Juicht en verheugt u in de overwinning,
bezing de triomf van de zalige N.N.
O glorierijke Heilige, gelukzalige N.N.
Gij die het paradijs bezit,
en jubelt in het koor der Engelen.
Volkeren, brengt hulde en verheft boven de sterren
de verdiensten van Heilige N.N.
Laat alles hulde brengen, weides, bronnen,
bergen en dalen, bloemen en gewassen.
Ja, laat alle gelovigen in wisselzang juichen.
Halleluja.
}}
{{btm}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 09:37, 18 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-09-18)  CPDL #55381:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2019-09-18).   Score information: A4, 27 pages, 368 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format. Instrumental parts included in PDF.

General Information

Title: Exultate et laetamini
Composer: Lambert Pietkin
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredChant

Language: Latin
Instruments: String ensemble  : 2 violins, fagotto/violone, basso continuo

First published: 1686 Sacri concentus, op.3

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Exultate et lætamini victoriam,
canite triumphum beato N.N.
O gloriose Sancte, a beatissime N.N.
Tu, qui paradisum possides,
exulta jubila inter choros Angelorum.
Plaudite gentes gloriam et super sidera
extollite merita Sancti N.N.
Læta plaudant omnia,
plaudant prata rubes, fontes, montes,
valles, frondes, flore et gramina.
Eja fideles omnes alternantes collaudate.
Alleluia.
 

English.png English translation

Cheer and rejoice in the victory,
sing the triumph of the blessed N.N.
O glorious Saint, blessed N.N.
You who own paradise
and rejoices in the choir of Angels.
Peoples, pay homage and raise above the stars
the merits of Saint N.N.
Let everything pay tribute, meadows, fountains,
mountains and valleys, flowers and crops.
Yes, let all believers cheer in alternating cheers.
Hallelujah.

Dutch.png Dutch translation Juicht en verheugt u in de overwinning, bezing de triomf van de zalige N.N. O glorierijke Heilige, gelukzalige N.N. Gij die het paradijs bezit, en jubelt in het koor der Engelen. Volkeren, brengt hulde en verheft boven de sterren de verdiensten van Heilige N.N. Laat alles hulde brengen, weides, bronnen, bergen en dalen, bloemen en gewassen. Ja, laat alle gelovigen in wisselzang juichen. Halleluja. }}