El Nou Món fa el seu camí (Antonín Dvořák): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Arranger and link to language)
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(32 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|9528}} [http://canticorum.webcindario.com/Docs/NouMon.pdf {{extpdf}}] [http://canticorum.webcindario.com/Docs/NouMon.mid {{extmid}}] [http://canticorum.webcindario.com/Docs/NouMon.enc {{extenc}}]
*[[Image:NewScore.gif]] <b>CPDL #9528:</b> [http://canticorum.webcindario.com/Docs/NouMon.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif]&nbsp;[http://canticorum.webcindario.com/Docs/NouMon.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif]&nbsp;[http://canticorum.webcindario.com/Docs/NouMon.enc ENCORE]<br>
{{Editor|Carles Vela i Aulesa|2005-09-14}}{{ScoreInfo|A4|2|51}}{{Copy|Personal}}
:<b>Editor:</b> [[User:Carles Vela i Aulesa|Carles Vela i Aulesa]] <i>(added 2005-09-14)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 2 pages, 51 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:|]]<br>
:'''Edition notes:'''
:<b>Edition notes:</b>
:{{Arranger|Constantí Sotelo i Paradela| (harmonization).}}


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>El Nou Món fa el seu camí</i><br>
'''Title:''' ''El Nou Món fa el seu camí''<br>
<b>Composer:</b> [[Antonin Dvorak]]<br>
{{Composer|Antonín Dvořák}}
<b>Arranger:</b> [[Constantí Sotelo i Paradela]]<br>


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], Cantatas<br>
{{Genre|Secular|Cantatas}}
<b>Language:</b> [[Catalan]]<br>
{{Language|Catalan}}
<b>Instruments:</b> none<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published:</b><br>
{{Pub|1|}}


<b>Description: </b>
'''Description:''' An American pupil of Dvorak, William Arms Fisher, set this well-known melody from the Second Movement of Dvorak's New World Symphony to words in the style of a Negro spiritual. The Catalan words (El Nou Món - The New World) are not the same, but Fisher's original words - or most of them - could be used instead. Several different versions of his text can easily be found on the web, but a facsimile of the 1922 edition for voice and piano published by Cawthornes of Melbourne, with a preface by William Arms Fisher himself, posted on the web by the National Library of Australia (nla.gov.au/nla.mus-an7721849), has this presumably authoritative version (see under English translation, below).


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
{{top}}{{Text|Catalan|
:Quan el sol ja ha sortit has perdut el temps,
:ja el dia s'ha acabat, cal recomençar.
:Mira ací al davant, on és el demà,
:llibre del teu destí escrit per tes mans.
:Alça els teus ulls al cel on el dia mor.
:Contempleu nostre gran nou món fent camí,
:el nou món fent camí, el nou món fent camí.
:Tot el món cantarà amb sa veu potent,
:braus minyons fets esclaus: escolteu el clam:
:Alt el front, ferms els trets, i sempre altius,
:en brillar la gran llum, fins que fuig la nit.
:En ton cor, tot de cop, ja surt el teu crit:
:Som aquí tot un nou món fa son camí,
:un nou món fa camí, nou món fa son camí.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
:Goin' home, goin' home,
:I'm a-goin' home,
:Quiet-like, some still day,
:I'm jes' goin' home.
 
:It's not far, jes' close by,
:Through an open door;
:Work all done, care laid by,
:Gwine to fear no more.
 
:Mother's there, 'spectin' me,
:Father's waitin' too;
:Lots o' folk gather'd there,
:All the friends I knew.
 
:Home, home, I'm goin' home.
 
:Nothin' lost, all's gain,
:No more fret nor pain,
:No more stumblin' on the way,
:No more longin' for the day,
 
:Gwine to roam no more!


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
:Mornin' star lights the way,
:Res'less dream all done;
:Shadows gone, break o' day,
:Real life jes' begun.


:Dere's no break, ain't no end,
:Jes' a-livin' on,
:Wide awake with a smile,
:Goin' on and on.


[http://canticorum.webcindario.com/CC_Partitures.htm]
:Goin' home, goin' home,
:I'm jes' goin' home;
:It's not far, jes' close by
:Through an open door.
:I'm jes' goin' home,
:Goin' home.}}
{{btm}}
{{DEFAULTSORT:Nou Món fa el seu camí, El (Antonín Dvořák)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Cantatas]]
[[Category:SATB]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 16:04, 24 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd_globe.gif Midi
Encore_globe.png Encore
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #09528:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Encore_globe.png
Editor: Carles Vela i Aulesa (submitted 2005-09-14).   Score information: A4, 2 pages, 51 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Arranger: Constantí Sotelo i Paradela (harmonization).

General Information

Title: El Nou Món fa el seu camí
Composer: Antonín Dvořák

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularCantata

Language: Catalan
Instruments: A cappella

First published:

Description: An American pupil of Dvorak, William Arms Fisher, set this well-known melody from the Second Movement of Dvorak's New World Symphony to words in the style of a Negro spiritual. The Catalan words (El Nou Món - The New World) are not the same, but Fisher's original words - or most of them - could be used instead. Several different versions of his text can easily be found on the web, but a facsimile of the 1922 edition for voice and piano published by Cawthornes of Melbourne, with a preface by William Arms Fisher himself, posted on the web by the National Library of Australia (nla.gov.au/nla.mus-an7721849), has this presumably authoritative version (see under English translation, below).

External websites:

Original text and translations

Catalan.png Catalan text

Quan el sol ja ha sortit has perdut el temps,
ja el dia s'ha acabat, cal recomençar.
Mira ací al davant, on és el demà,
llibre del teu destí escrit per tes mans.
Alça els teus ulls al cel on el dia mor.
Contempleu nostre gran nou món fent camí,
el nou món fent camí, el nou món fent camí.
 
Tot el món cantarà amb sa veu potent,
braus minyons fets esclaus: escolteu el clam:
Alt el front, ferms els trets, i sempre altius,
en brillar la gran llum, fins que fuig la nit.
En ton cor, tot de cop, ja surt el teu crit:
Som aquí tot un nou món fa son camí,
un nou món fa camí, nou món fa son camí.

English.png English translation

Goin' home, goin' home,
I'm a-goin' home,
Quiet-like, some still day,
I'm jes' goin' home.

It's not far, jes' close by,
Through an open door;
Work all done, care laid by,
Gwine to fear no more.

Mother's there, 'spectin' me,
Father's waitin' too;
Lots o' folk gather'd there,
All the friends I knew.

Home, home, I'm goin' home.

Nothin' lost, all's gain,
No more fret nor pain,
No more stumblin' on the way,
No more longin' for the day,

Gwine to roam no more!

Mornin' star lights the way,
Res'less dream all done;
Shadows gone, break o' day,
Real life jes' begun.

Dere's no break, ain't no end,
Jes' a-livin' on,
Wide awake with a smile,
Goin' on and on.

Goin' home, goin' home,
I'm jes' goin' home;
It's not far, jes' close by
Through an open door.
I'm jes' goin' home,
Goin' home.