Ecco Silvio colei (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Revision as of 06:52, 2 April 2019 by Claude T (talk | contribs) (General Information: Link to publication page, with ordinal number)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28029:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-01-12).   Score information: A4, 4 pages, 167 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 1 page, 41 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • CPDL #28030:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-01-12).   Score information: A4, 4 pages, 165 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 1 page, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down according to chiavette convention

Including Latin contrafactum Qui pependit

  • CPDL #00264:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 5 pages, 133 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Original madrigal, with Coppini's sacred Passiontide text added. File recovered using the WayBackMachine of

General Information

Title: Ecco Silvio colei
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Il Pastor fido, IV ix 1237-1250)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella

First published: 1605 in Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 4
  2nd published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini), no. 3
Description: The beginning of a sequence of madrigals from Il pastor fido IV, ix

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ecco Silvio - 3.1 Ecco Silvio.

Contrafactum Qui pependit

Latin.png Latin text

Qui pependit in cruce, Deus meus,
Liberat me potenter de persequentibus me
Ne quando rapiatur coelum mihi.
O miram charitatem & ardorem!
Qui nesciebat mortem subiit mortem
Ut me deduceret ad regna sua,
Regna coelis excelsi.
O clavos atroces sine pietate!
Vulnera tua sunt mihi medicina salutaris
Non ego fundam lacchrymas amaras
Non ingemiscum, Deus meus,
qui sceleribus meis effici plagas tuas?

English.png English translation

He who hung upon the cross, my God,
Frees me y his power from my persecutors
So that he may carry me away to heaven.
What a wonderful charity and ardor!
He who did not know death suffered death
So as to lead me to his kingdom
in high heaven.
O cruel and pitiless nails!
Your wounds are my saving medicine
Should I not shed bitter tears
or bewail, my God,
I whose sins caused thy suffering?