Difference between revisions of "Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (reformatted text and translations)
Line 23: Line 23:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
<b>Original text: </b>
+
{{LinkText|Psalm 133}}
 +
 
 
{{Text|Latin}}
 
{{Text|Latin}}
Ecce nunc benedicite Dominum,<br>
 
omnes servi Domini,<br>
 
Qui statis in domo Domini,,<br>
 
in atriis domus Dei nostri.<br>
 
  
In noctibus extollite manus vestras in sancta,<br>
+
:Ecce nunc benedicite Dominum,
et benedicite Dominum.<br>
+
:omnes servi Domini,
 +
:Qui statis in domo Domini,
 +
:in atriis domus Dei nostri.
  
Benedicat te Dominus ex Sion,<br>
+
:In noctibus extollite manus vestras in sancta,
qui fecit caelum et terram.<br>
+
:et benedicite Dominum.
(Ps. 133),<br>
 
  
<b>Translation(s): </b>
+
:Benedicat te Dominus ex Sion,
 +
:qui fecit caelum et terram.
  
Magyar (Hungarian) Translation
+
{{Translation|Hungarian}}
  
Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!<br>
+
:Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.<br>
+
:kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.
Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.<br>
+
:Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.
Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.<br>
+
:Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.
  
 
{{Translation|English}}
 
{{Translation|English}}
  
Behold, now bless the Lord,<br>
+
:Behold, now bless the Lord,  
all ye servants of the Lord,<br>
+
:all ye servants of the Lord,
who stand in the house of the Lord,<br>
+
:who stand in the house of the Lord,  
in the courts of the house of our God.  
+
:in the courts of the house of our God.  
  
In the nights lift up your hands to the holy places,<br>
+
:In the nights lift up your hands to the holy places,
and bless the Lord.  
+
:and bless the Lord.  
  
May the Lord bless thee out of Sion,<br>
+
:May the Lord bless thee out of Sion,  
he who made heaven and earth.
+
:he who made heaven and earth.
 
 
==Additonal notes==
 
  
 
<b>External links:</b>   
 
<b>External links:</b>   
  
Translation supplied by [http://www.stannchoir.org/ The St. Ann Choir], directed by William Mahrt.
+
English translation supplied by [http://www.stannchoir.org/ The St. Ann Choir], directed by William Mahrt.
 
 
 
 
 
 
  
 
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:TTBB]][[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:TTBB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:25, 28 October 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Claudio Macchi (added 2001-04-19).   Score information: 100 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ecce nunc benedicite
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv  Voicing: TTBB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 133.

Latin.png Latin text

Ecce nunc benedicite Dominum,
omnes servi Domini,
Qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri.
In noctibus extollite manus vestras in sancta,
et benedicite Dominum.
Benedicat te Dominus ex Sion,
qui fecit caelum et terram.

Hungarian.png Hungarian translation

Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.
Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.
Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.

English.png English translation

Behold, now bless the Lord,
all ye servants of the Lord,
who stand in the house of the Lord,
in the courts of the house of our God.
In the nights lift up your hands to the holy places,
and bless the Lord.
May the Lord bless thee out of Sion,
he who made heaven and earth.

External links:

English translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt.