Ecce magi (Melchior Vulpius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(add Pub 0)
 
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-02-16}} {{CPDLno|53322}} [http://www.notamos.co.uk/147305.shtml {{net}}]  
*{{PostedDate|2019-02-16}} {{CPDLno|53322}} [http://www.notamos.co.uk/147305.shtml {{net}}]
{{Editor|Christopher Shaw|2019-02-16}}{{ScoreInfo|A4|9|128}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2019-02-16}}{{ScoreInfo|A4|9|128}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download.}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Ecce magi''<br>
{{Title|''Ecce magi''}}
{{Composer|Melchior Vulpius}}
{{Composer|Melchior Vulpius}}
{{Lyricist|Matthew 2: v. 1-3,7-9,11}}
{{Lyricist|Matthew 2: v. 1-3,7-9,11}}


{{Voicing|7|SSATTTB}}<br>
{{Voicing|7|SSATTTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1602}} Cantionum sacrarum (part one), Jena.
{{Pub|1|1602|in ''{{NoCo|Cantionum sacrarum prima pars}}''|no=24}}
 
{{Pub|0|1592-1685|(copied 1618) in ''[[Löbau partbooks]]''|no=71|ms=ms}}
'''Description:''' Epiphany motet.
{{Descr|Epiphany motet.}}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam, dicentes: Ubi est qui natus est rex Iudæorum?  
Ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam, dicentes: Ubi est qui natus est rex Iudæorum?
Vidimus enim stellam eius in Oriente, et venimus adorare eum.  
Vidimus enim stellam eius in Oriente, et venimus adorare eum.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Hierosolyma cum illo.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Hierosolyma cum illo.
Tunc Herodes, clam vocatis magis, diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuerat.  
Tunc Herodes, clam vocatis magis, diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuerat.
Et mittens illos in Bethleem, dixit: ite, et requirite diligenter de puero; et cum inveneritis, renunciate mihi, ut et ego veniens adorem eum.  
Et mittens illos in Bethleem, dixit: ite, et requirite diligenter de puero; et cum inveneritis,
Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant, antecedebat eos usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
renunciate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum:  
Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant, antecedebat eos usque dum veniens staret supra,
ubi erat puer.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum:
et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera: aurum, thus, et myrrham.}}
et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera: aurum, thus, et myrrham.}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Behold, there came wise men from the east to Jerusalem, saying: Where is he that is born King of the Jews?  
Behold, there came wise men from the east to Jerusalem, saying: Where is he that is born King of the Jews?
for we have seen his star in the east, and are come to worship him.  
for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.  
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said: Go and search diligently for the young child; and when ye have found him,  
And he sent them to Bethlehem, and said: Go and search diligently for the young child; and when ye have found him,
bring me word again, that I may come and worship him also.  
bring me word again, that I may come and worship him also.
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star went before them, till it came and stood over where the young child was.
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star went before them, till it came and stood over
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him:  
where the young child was.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him:
and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts: gold, and frankincense, and myrrh.}}
and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts: gold, and frankincense, and myrrh.}}
{{btm}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Epiphany]]
[[Category:Epiphany]]

Latest revision as of 17:13, 10 April 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-02-16)  CPDL #53322:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2019-02-16).   Score information: A4, 9 pages, 128 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Ecce magi
Composer: Melchior Vulpius
Lyricist: Matthew 2: v. 1-3,7-9,11create page

Number of voices: 7vv   Voicing: SSATTTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1602 in Cantionum sacrarum prima pars, no. 24
    Manuscript 1592-1685 (copied 1618) in Löbau partbooks, no. 71
Description: Epiphany motet.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam, dicentes: Ubi est qui natus est rex Iudæorum?
Vidimus enim stellam eius in Oriente, et venimus adorare eum.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Hierosolyma cum illo.
Tunc Herodes, clam vocatis magis, diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuerat.
Et mittens illos in Bethleem, dixit: ite, et requirite diligenter de puero; et cum inveneritis,
renunciate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant, antecedebat eos usque dum veniens staret supra,
ubi erat puer.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum:
et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera: aurum, thus, et myrrham.

English.png English translation

Behold, there came wise men from the east to Jerusalem, saying: Where is he that is born King of the Jews?
for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said: Go and search diligently for the young child; and when ye have found him,
bring me word again, that I may come and worship him also.
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star went before them, till it came and stood over
where the young child was.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him:
and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts: gold, and frankincense, and myrrh.