E non fu il pianto suo (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (→Music files: Applied ScoreInfo template) |
(German Translation) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
Udendo il gallo a dir quanto fuiniquo | Udendo il gallo a dir quanto fuiniquo | ||
Dando lagrime nove al fallo antiquo. | Dando lagrime nove al fallo antiquo. | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
by Kammerchor Elberfeld | |||
<poem> | |||
Und sein Weinen war keine Quelle und kein Gießbach, der in der | |||
warmen Jahreszeit austrocknet; denn, obwohl der König des Himmels | |||
ihm unverzüglich die verlorenen Gnade wiederschenkte, verging | |||
keine Nacht seines ganzen, ihm noch verbleibenden Lebens, in der er | |||
nicht wach wurde und den Hahn krähen hörte, wie schändlich er gewesen | |||
war, und dann weinte er immer neue Tränen über seine alte Schuld. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 16:30, 1 May 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #9636: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-16). Score information: A4, 4 pages, 140 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Copyright (c) 2002 SMC
General Information
Title: E non fu il pianto suo
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 7vv Voicing: SATTTTB
Genre: Sacred, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:
Description: #11 from Lagrime di San Pietro
External websites:
Original text and translations
Italian text
E non fu il pianto suo rivo, o torrente
Che per calda stagion giamai seccasse
Ché, benché il re del cielo immantinente
A la perduta gratia il ritornasse
De la sua vita tutto il rimanente
Non fu mai notte ch’ei non si destasse
Udendo il gallo a dir quanto fuiniquo
Dando lagrime nove al fallo antiquo.
German translation by Kammerchor Elberfeld
Und sein Weinen war keine Quelle und kein Gießbach, der in der
warmen Jahreszeit austrocknet; denn, obwohl der König des Himmels
ihm unverzüglich die verlorenen Gnade wiederschenkte, verging
keine Nacht seines ganzen, ihm noch verbleibenden Lebens, in der er
nicht wach wurde und den Hahn krähen hörte, wie schändlich er gewesen
war, und dann weinte er immer neue Tränen über seine alte Schuld.