Dulcissime et benignissime Christe, SWV 67 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Line 15: Line 15:
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Pub|1|1625|in ''{{NoCo|Cantiones sacrae, Op. 4}}''|no=15}}
{{Pub|1|1625|in ''{{NoCo|Cantiones sacrae, Op. 4}}''|no=15}}
 
{{Pub|2|1887|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=volume 4|no=15}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  



Revision as of 12:57, 4 July 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-06)  CPDL #34986:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-06).   Score information: A4, 4 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Transposed down a major third. Note values halved in triple-time sections. Source may be found at IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Dulcissime et benignissime Christe, SWV 67
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Augustine of Hippo

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1625 in Cantiones sacrae, Op. 4, no. 15
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, volume 4, no. 15
Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dulcissime et benignissime Christe,
infunde, obsecro, multitudinem dulcedinis tuae
et charitatis tuae pectori meo,
ut nihil terrenum,
nihil carnale desiderem vel cogitem
sed te solum amem, te solum habeam
in ore et in corde meo.

English.png English translation

O most sweet and loving Christ,
pour, I beseech you, your great sweetness
and love into my heart,
so that nothing earthly,
and nothing of the flesh do I desire or think,
but that I love only you, and have only you
in my mouth and in my heart.

Translation by James Gibb