Due rose fresche - Non vede un simil par (Luca Marenzio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added new edition)
(Added English translation)
Line 13: Line 13:
'''Title:''' ''Due rose fresche (prima parte)''<br>
'''Title:''' ''Due rose fresche (prima parte)''<br>
{{Composer|Luca Marenzio}}
{{Composer|Luca Marenzio}}
{{Lyricist|Francesco Petrarca}} (1304-1374), ''Canzoniere 245''.


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
Line 37: Line 38:
E l’un e l’altro fe’ cangiare il viso.
E l’un e l’altro fe’ cangiare il viso.
</poem>
</poem>
{{Translation|English}}
''by A. S. Kline''
<poem>
Two fresh roses, gathered in paradise,
just now, that opened on the first of May,
a lovely gift, divided, by an older, wiser lover
between two young lovers, equally,
with such sweet speech and with a smile
that would make even a savage being love,
made each of them change their aspect
with its sparkling and amorous rays.
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:17, 9 October 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #23802: Icon_pdf.gif
Editor: Adam Steele (submitted 2011-06-27).   Score information: Letter, 10 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Parts I and II are in this edition. An intralinear translation is in the edition also.
CPDL #19339: [ Icon_pdf.gif] Icon_snd.gif
Editor: Jacques Mirou (submitted 2009-04-25).   Score information: A4, 5 pages, 52 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Due rose fresche (prima parte)
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Francesco Petrarca (1304-1374), Canzoniere 245.

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:

Description: Second part is Non vede un simil par

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Due rose fresche e colte in paradiso
l'altro ieri nascend’il di primo di Maggio
Bel dono e d'un amante antico e saggio.
Tra due minori egualmente diviso
Con dolce parlar e con un riso
Da far innamorar un uomo selvaggio
Di sfavillante e d'amoroso raggio
E l’un e l’altro fe’ cangiare il viso.


English.png English translation by A. S. Kline

Two fresh roses, gathered in paradise,
just now, that opened on the first of May,
a lovely gift, divided, by an older, wiser lover
between two young lovers, equally,
with such sweet speech and with a smile
that would make even a savage being love,
made each of them change their aspect
with its sparkling and amorous rays.