Drei schöne Dinge seind, SWV 365 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume") |
|||
(21 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-07-17}} {{CPDLno|50545}} [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2018-07-17}} {{CPDLno|50545}} [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Drei_schone_Dinge_seind,_SWV_365_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2018-07-17}}{{ScoreInfo|A4|15|159}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2018-07-17}}{{ScoreInfo|A4|15|159}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time sections. | :'''Edition notes:''' Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time sections. {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Basso continuo, with 2 violins}} | {{Instruments|Basso continuo, with 2 violins}} | ||
{{ | {{Pub|1|1647|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae II, Op. 10}}''|no=25}} | ||
{{Pub|2|1888|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 7|no=25}} | |||
{{Pub|3|1968|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 17|no=3}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 21: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|German| | |||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | |||
Wann Brüder eins seind. <small>(Ecclesiasticus 25:1-2)</small> | |||
:Wie der köstliche Balsam ist, der vom Häupt Aaron herabfleußt in seinen ganzen Bart, | |||
:der herabfleußt in sein Kleid, wie der Thau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zion, | |||
:siehe so fein und lieblich ist, daß Brüder einträchtig bei einander wohnen. <small> ([[Psalm 133]]:2-3a, 1)</small> | |||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | |||
Wenn Nachbaren sich lieb haben. | |||
:Wenn dirs übel gehet, so ist dir ein Nachbar besser in der Nähe als ein Bruder in der Ferne. <small>(Proverbs 27:10b)</small> | |||
::Liebe deinen Nächsten als dich selbst. | |||
::Denn so ihr euch untereinander beißet, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet. <small>(Galatians 5:14b-15)</small> | |||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: | |||
Wenn Mann und Weib sich miteinander wohl begehen. | |||
:Die Männer sollen ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. | |||
:Wann jemand sein Weib liebet, der liebet sich selbst. | |||
:Die Weiber seien untertan ihren Männern [in allen Dingen,] als dem Herren. <small>(Ephesians 5:28b,22)</small> | |||
::Die Ehe soll ehrlich gehalten warden bei allen und das Ehebette unbeflecket. <small>(Galatians 5:14b-15)</small> | |||
:Es ist ein groß Geheimnis vor Christo und der Gemeine. <small>(Ephesians 5:32)</small> | |||
Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen. | |||
:Denn daselbst verheißt der Herr Segen und Leben immer und ewiglich. <small> ([[Psalm 133]]:3b)</small> | |||
}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | |||
the unity of brethren. | |||
It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: | |||
that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion. | |||
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! | |||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | |||
When neighbours love each other | |||
If trouble comes, better a neighbour that is near, than a brother that is far off. | |||
Thou shalt love thy neighbour as thyself. | |||
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | |||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | |||
a man and a wife that agree together. | |||
So ought men to love their wives as their own bodies. | |||
He that loveth his wife loveth himself. | |||
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. | |||
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: | |||
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. | |||
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: | |||
for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. <small>(King James Version)</small> | |||
}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 19:57, 8 September 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2018-07-17). Score information: A4, 15 pages, 159 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time sections. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Drei schöne Dinge seind, SWV 365
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Ecclesiasticus 25:1-2; Psalm 133; Proverbs 27:10b; Galatians 5:14b-15; Ephesians 5:28b,22,32; Hebrews 13:4a
Number of voices: 3vv Voicing: ATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: Basso continuo, with 2 violins
First published: 1647 in Symphoniae sacrae II, Op. 10, no. 25
2nd published: 1888 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 7, no. 25
3rd published: 1968 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 17, no. 3
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen: |
English translation In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: |