Drei schöne Dinge seind, SWV 365 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Sämtliche Werke]]'', Vol. " to "Sämtliche Werke]]''|vol=volume ")
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume")
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 15: Line 15:
{{Instruments|Basso continuo, with 2 violins}}
{{Instruments|Basso continuo, with 2 violins}}
{{Pub|1|1647|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae II, Op. 10}}''|no=25}}
{{Pub|1|1647|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae II, Op. 10}}''|no=25}}
{{Pub|2|1888|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=volume 7|no=25}}
{{Pub|2|1888|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 7|no=25}}
{{Pub|3|1968|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 17|no=3}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  



Revision as of 19:57, 8 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-07-17)  CPDL #50545:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-07-17).   Score information: A4, 15 pages, 159 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time sections. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Drei schöne Dinge seind, SWV 365
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Ecclesiasticus 25:1-2; Psalm 133; Proverbs 27:10b; Galatians 5:14b-15; Ephesians 5:28b,22,32; Hebrews 13:4a

Number of voices: 3vv   Voicing: ATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo, with 2 violins

First published: 1647 in Symphoniae sacrae II, Op. 10, no. 25
    2nd published: 1888 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 7, no. 25
    3rd published: 1968 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 17, no. 3
Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen:
Wann Brüder eins seind. (Ecclesiasticus 25:1-2)
Wie der köstliche Balsam ist, der vom Häupt Aaron herabfleußt in seinen ganzen Bart,
der herabfleußt in sein Kleid, wie der Thau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zion,
siehe so fein und lieblich ist, daß Brüder einträchtig bei einander wohnen. (Psalm 133:2-3a, 1)

Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen:
Wenn Nachbaren sich lieb haben.
Wenn dirs übel gehet, so ist dir ein Nachbar besser in der Nähe als ein Bruder in der Ferne. (Proverbs 27:10b)
Liebe deinen Nächsten als dich selbst.
Denn so ihr euch untereinander beißet, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet. (Galatians 5:14b-15)

Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen:
Wenn Mann und Weib sich miteinander wohl begehen.
Die Männer sollen ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber.
Wann jemand sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
Die Weiber seien untertan ihren Männern [in allen Dingen,] als dem Herren. (Ephesians 5:28b,22)
Die Ehe soll ehrlich gehalten warden bei allen und das Ehebette unbeflecket. (Galatians 5:14b-15)
Es ist ein groß Geheimnis vor Christo und der Gemeine. (Ephesians 5:32)

Drei schöne Dinge seind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen.
Denn daselbst verheißt der Herr Segen und Leben immer und ewiglich. (Psalm 133:3b)
 

English.png English translation

In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men:
the unity of brethren.
It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard:
that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men:
When neighbours love each other
If trouble comes, better a neighbour that is near, than a brother that is far off.
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men:
a man and a wife that agree together.
So ought men to love their wives as their own bodies.
He that loveth his wife loveth himself.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled:
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men:
for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. (King James Version)