Dominus illuminatio mea - full SSATB (Robert Hugill): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "| '''Des" to "|}} '''Des")
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2015-01-04}} {{CPDLno|34113}} [[Media:Dominus_illuminatio_mea_full_SSATB_Hugill.pdf|{{pdf}}]]  
*{{NewWork|2015-01-04}} {{CPDLno|34113}} [{{filepath:Dominus_illuminatio_mea_full_SSATB_Hugill.pdf}} {{pdf}}]  
{{Editor|Robert Hugill|2015-01-04}}{{ScoreInfo|A4|13|221}}{{Copy|Creative Commons Attribution No Derivatives}}
{{Editor|Robert Hugill|2015-01-04}}{{ScoreInfo|A4|13|221}}{{Copy|Creative Commons Attribution No Derivatives}}
:'''Edition notes:''' Original Composition by Robert Hugill
:'''Edition notes:''' Original Composition by Robert Hugill
Line 15: Line 14:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 2011
{{Pub|1|2011|}}


'''Description:''' Original composition by Robert Hugill, motet setting Latin verses from Psalm 26. This is a double motet, part one forms the Introit for the 10th Sunday in Ordinary Time, and Part 2 the Introit to the 11th Sunday in Ordinary Time from Tempus per Annum. The individual parts may be performed separately as introits, or together as a motet.
'''Description:''' Original composition by Robert Hugill, motet setting Latin verses from Psalm 26. This is a double motet, part one forms the Introit for the 10th Sunday in Ordinary Time, and Part 2 the Introit to the 11th Sunday in Ordinary Time from Tempus per Annum. The individual parts may be performed separately as introits, or together as a motet.
Line 25: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo?
Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo?
Dominus defensor vitae meae,a quo trepidabo?
Dominus defensor vitae meae,a quo trepidabo?
Line 33: Line 32:
Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te:
Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te:
adjutor meus esto, ne derelinquam me, ne que despicias me, Domine, Deus salutaris meus.
adjutor meus esto, ne derelinquam me, ne que despicias me, Domine, Deus salutaris meus.
Dominus illuminatio mea,
Dominus illuminatio mea,}}
}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
The Lord is my light and my Salvation: whom shall I fear?
The Lord is my light and my Salvation: whom shall I fear?
Line 46: Line 45:
forsake me not, nor do Thou despise me, O God, my Saviour.
forsake me not, nor do Thou despise me, O God, my Saviour.


The Lord is my light, and my salvation, whom shall I fear?
The Lord is my light, and my salvation, whom shall I fear?}}
}}
{{btm}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 16:47, 16 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-04)  CPDL #34113:   
Editor: Robert Hugill (submitted 2015-01-04).   Score information: A4, 13 pages, 221 kB   Copyright: CC BY ND
Edition notes: Original Composition by Robert Hugill

General Information

Title: Dominus illuminatio mea - full SSATB
Composer: Robert Hugill
Source of text: Psalm 27 (Latin Vulgate Psalm 26)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 2011

Description: Original composition by Robert Hugill, motet setting Latin verses from Psalm 26. This is a double motet, part one forms the Introit for the 10th Sunday in Ordinary Time, and Part 2 the Introit to the 11th Sunday in Ordinary Time from Tempus per Annum. The individual parts may be performed separately as introits, or together as a motet.

The motet is set for five part unaccompanied choir (SSATB) and is part of Robert Hugill's sequence of motets Tempus per Annum setting the Latin introits for all the Sundays in the church's year and for major feasts.


External websites: http://www.hugill.demon.co.uk/catalogue/tempus-per-annum.html

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo?
Dominus defensor vitae meae,a quo trepidabo?
Qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt, et ceciderunt.
Si consistant adversum me castra: non timebit cor meum.

Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te:
adjutor meus esto, ne derelinquam me, ne que despicias me, Domine, Deus salutaris meus.
Dominus illuminatio mea,

English.png English translation

The Lord is my light and my Salvation: whom shall I fear?
The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
My enemies thattrouble me have themselves been weakend and have fallen.

If armies in camp should stand together against me,
my heart shall not fear.

Hear, O Lord, my voice which I have cried to Thee: be Thou my helper,
forsake me not, nor do Thou despise me, O God, my Saviour.

The Lord is my light, and my salvation, whom shall I fear?