Dies sanctificatus (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 39: Line 39:
Haec dies quam fecit Dominus; <br>
Haec dies quam fecit Dominus; <br>
exultemus, et laetemur in ea.<br>
exultemus, et laetemur in ea.<br>
(Ps. 117:24; Matin Responsory, Circumcision)


<b>Translation(s): </b>
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<b>Translation(s): </b>
<i>
<i>
A day made holy dawns upon us; <br>
A day made holy dawns upon us; <br>

Revision as of 03:24, 18 February 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (added 2000-06-23).   Score information: 104 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Claudio Macchi (added 2000-08-24).   Score information: 136 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Brian Marble (added 2003-12-20).   Score information: Letter, 5 pages, 100 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Dies sanctificatus
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:

Description: Ps. 117:24; Matins Responsory, Circumcision

Notes: Palestrina composed a parody mass on the basis of this motet, which is also available in CPDL.

External websites:

Original text and translations

Original text: Latin.png Latin text Dies sanctificatus illuxit nobis;
venite gentes, et adorate Dominum;
quia hodie descendit lux magna in terris.
Haec dies quam fecit Dominus;
exultemus, et laetemur in ea.

Translation(s): English.png English translation A day made holy dawns upon us;
O come, all nations, and adore the Lord;
for today a great light has descended upon earth.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it.

translation by William Mahrt

Additonal notes

External links:

Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt.