Di dì in dì vo cangiando il viso e 'l pelo (Mateo Flecha el Joven)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-14)  CPDL #34313:    1p:   2p:  
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-14).   Score information: Letter, 3 pages, 96 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.

General Information

Title: Di dì in dì vo cangiando il viso e 'l pelo
Composer: Mateo Flecha el Joven
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1568 in Il primo libro de madrigali, no. 9

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Di dí in dí vo cangiando il viso e 'l pelo,
né però smorso i dolce inescati hami,
né sbranco i verdi et invescati rami
de l'arbor che né sol cura né gielo.

Senz'acqua il mare et senza stelle il cielo
fia inanzi ch'io non sempre tema et brami
la sua bell'ombra, et ch'i' non odi et ami
l'alta piaga amorosa, che mal celo.

Non spero del mio affanno aver mai posa,
infin ch'i' mi disosso et snervo et spolpo,
o la nemica mia pietà n'avesse.

Esser pò in prima ogni impossibil cosa,
ch'altri che morte, od ella, sani 'l colpo
ch'Amor co' suoi belli occhi al cor m'impresse.

Canzoniere 195
English.png English translation

My hair and looks are altering day by day,
but I'm not free of sweetly baited hooks,
nor tear myself from the green limed branches
of that tree that ignores both sun and cold.

The sea will have no water, the sky no stars
before I ever cease to fear and long for
its lovely shade, or cease to love and hate
the noble wound of love I cannot hide.

I have no hope my troubles will ever end,
until I'm boneless, nerveless and fleshless,
or my sweet enemy takes pity on me.

Every impossible thing will happen first,
since only she or death can heal the wound
that Love, with her lovely eyes, made in my heart.

Translation by Anthony S. Kline ©