Desenrolei-me de ti (Javier Fajardo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(31 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2004-11-22}} {{CPDLno|8534}} [[Media:ws-faj-dese.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-faj-dese.mid|{{Mid}}]]
*<b>CPDL #8534:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/faj-dese.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/faj-dese.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] .<br>
{{Editor|Javier Fajardo|2004-11-22}}{{ScoreInfo|Legal|3|192}}{{Copy|Personal}}
:<b>Editor:</b> [[User:Javier Fajardo|Javier Fajardo]] <i>(added 2004-11-22)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Legal, 3 pages, 192 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
:{{EdNotes|{{ScoreError|a couple of typos (aires > ares, tu > teu); on measure 69, one should read 'resina', not 'caruma'}}}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b>


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Desenrolei-me de ti</i><br>
{{Title|''Desenrolei-me de ti''}}
<b>Composer:</b> [[Javier Fajardo]]<br>
{{Composer|Javier Fajardo}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
{{Lyricist|António Carlos Chainho}}
 
<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]] <br>
<b>Language:</b> [[Portuguese]]<br>
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
<b>Published: </b><br>
 
<b>Description:</b> <br>
 
<b>External websites: </b>


{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Language|Portuguese}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="top">
{{Text|Portuguese|
Desenrolei-me de ti…
expus o peito aberto à brisa,
inspiração oxigenada
pelos ares novos dos pinhais.


{{NoText}}
Já não preciso do teu perfume
<!-- <b>Original text: </b> -->
nem vou dormir na tua cama:
basta-me o relento da ''caruma''{{sup|1}}
e o cheiro fresco da resina.


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
'''Nota:'''
{{sup|1}} camada de folhas secas de pinheiro sobre o solo
}}
</td><td valign="top">
{{Translation|English|
I disentangled myself from you…
exposed my open chest to the breeze,
my inhalation oxygenated
by the fresh air from the pine trees.


[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Modern music]]
I need your fragrance no more,
neither will I sleep in your bed:
it suffices for me an open-air bed of pine needles
and the fresh scent of the resin.
}}
</td></tr></table>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]

Latest revision as of 15:03, 12 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2004-11-22)  CPDL #08534:     
Editor: Javier Fajardo (submitted 2004-11-22).   Score information: Legal, 3 pages, 192 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: a couple of typos (aires > ares, tu > teu); on measure 69, one should read 'resina', not 'caruma'

General Information

Title: Desenrolei-me de ti
Composer: Javier Fajardo
Lyricist: António Carlos Chainhocreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: Portuguese
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Portuguese.png Portuguese text

Desenrolei-me de ti…
expus o peito aberto à brisa,
inspiração oxigenada
pelos ares novos dos pinhais.

Já não preciso do teu perfume
nem vou dormir na tua cama:
basta-me o relento da caruma1
e o cheiro fresco da resina.

Nota:
1 camada de folhas secas de pinheiro sobre o solo
 

English.png English translation

I disentangled myself from you…
exposed my open chest to the breeze,
my inhalation oxygenated
by the fresh air from the pine trees.

I need your fragrance no more,
neither will I sleep in your bed:
it suffices for me an open-air bed of pine needles
and the fresh scent of the resin.